Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

ब्राह्मणीमरणवर्णनम् (Account of the Brahmin Woman’s Death) — within Nandikeśvara-māhātmya

द्विजपत्न्युवाच । शृणु पुत्र वचः प्रीत्या पुरासीन्मे मनः स्पृहा । काश्यां गंतुं तथा नासीदिदानीं म्रियते पुनः

dvijapatnyuvāca | śṛṇu putra vacaḥ prītyā purāsīnme manaḥ spṛhā | kāśyāṃ gaṃtuṃ tathā nāsīdidānīṃ mriyate punaḥ

The brahmin’s wife said: “Listen, my son, lovingly to my words. Long ago a yearning arose in my heart—to go to Kāśī—but it could not be fulfilled. Now that very longing returns again, as though it is dying and being reborn.”

dvija-patnīthe Brahmin's wife
dvija-patnī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + patnī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (द्विजस्य पत्नी)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
śṛṇulisten
śṛṇu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
putraO son
putra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
vacaḥwords/speech
vacaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana/vacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
prītyāwith affection
prītyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootprīti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
purāformerly
purā:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (formerly)
āsītwas
āsīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
memy/of me
me:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive) एकवचन (enclitic)
manaḥmind
manaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
spṛhādesire/longing
spṛhā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootspṛhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kāśyāmin Kāśī (Vārāṇasī)
kāśyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkāśī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
gantumto go
gantum:
Prayojana (प्रयोजन/purpose)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), अव्ययभाव
tathāthus/also
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध/marker)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus/so)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
āsītwas
āsīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
idānīmnow
idānīm:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootidānīm (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (now)
mriyatedies/is dying
mriyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootmṛ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
punaḥagain
punaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/marker)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्तिवाचक (again)

Dvija-patni (the brahmin’s wife)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

Jyotirlinga: Viśvanātha

Sthala Purana: Kāśī is portrayed as Śiva’s own city where Viśveśvara/Viśvanātha grants taraka-upadeśa and liberation at death; the woman’s lifelong longing to reach Kāśī signals the salvific pull of the kṣetra.

Significance: Dying with Kāśī-saṃsmaraṇa or reaching Kāśī is held to confer mṛtyu-kāla-anugraha (grace at the time of death) and kṣetra-mukti.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

K
Kashi

FAQs

It highlights how sacred longing for a Shaiva tīrtha like Kāśī can repeatedly arise in the heart; such yearning is treated as a grace-oriented impulse drawing the jīva toward Shiva’s presence and liberation-oriented merit.

Kāśī is celebrated as Shiva’s own city, associated with Saguna worship—especially the reverence of Shiva as Viśveśvara/Viśvanātha through the Liṅga—so the desire to go there reflects a turn toward embodied devotional practice centered on the Liṅga.

A practical takeaway is to nurture the longing through japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and, if pilgrimage is not possible, perform Liṅga-pūjā at home with bhakti as a substitute discipline.