Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

ब्राह्मणीमरणवर्णनम् (Account of the Brahmin Woman’s Death) — within Nandikeśvara-māhātmya

सूत उवाच । तच्छ्रुत्वोक्तं तया तत्र न्यूनं तु विद्यते बहु । तदेव क्रियते चेद्वै सुखेन मरणं भवेत्

sūta uvāca | tacchrutvoktaṃ tayā tatra nyūnaṃ tu vidyate bahu | tadeva kriyate cedvai sukhena maraṇaṃ bhavet

Sūta said: Having heard what she said there, it was understood that much still remained incomplete. If that very instruction is truly carried out, then even death becomes peaceful and easeful.

sūtaḥSūta
sūtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव
uktamspoken/said
uktam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formक्त (Past Passive Participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मणि प्रयोग-सूचक
tayāby her
tayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
nyūnamdeficiency/less (something lacking)
nyūnam:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootnyūna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (of an implied ‘something’)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
vidyateexists/is found
vidyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvid (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; भावे/अस्त्यर्थे
bahumuch/abundant
bahu:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘nyūnam’ इत्यस्य विरोधार्थं/विपरीतार्थकं
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (context: ‘that (very thing)’)
evaonly/indeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/marker)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात (emphatic particle)
kriyateis done
kriyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि (passive)
cetif
cet:
Sambandha (सम्बन्ध/condition)
TypeIndeclinable
Rootcet (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तार्थक निपात (conditional particle)
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/marker)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक निपात (emphatic/assurance particle)
sukhenawith ease/comfortably
sukhena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
maraṇamdeath
maraṇam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmaraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
bhavetwould be/should occur
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: General Koṭirudrasaṃhitā framing: instruction (upadeśa) connected with tīrtha/Śiva-sevā is said to remove fear at death; here the narrator stresses that even a partial teaching, if practiced, yields a ‘sukha-maraṇa’ (peaceful dying).

Significance: Practice of Śiva-related instruction is presented as a direct means to transform the dying process into serenity (mṛtyu-bhaya-nivṛtti).

FAQs

The verse emphasizes that sincere implementation of the given Shaiva instruction (upāsanā and dharma aligned to Shiva) transforms the experience of death—reducing fear and agitation—because the devotee’s mind becomes steadied in Pati (Shiva), the liberating Lord.

In the Kotirudra context—connected with Jyotirlinga glory—this points to practical worship (Saguna Shiva through Linga/arcana, pilgrimage, and vow) as an effective means to purify the pashu (bound soul) and loosen pāśa (bondage), making even life’s end calm.

The takeaway is to actually practice the prescribed Shaiva sādhana—regular Shiva-pūjā (often Linga worship), japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya), and disciplined observances—so the mind becomes composed and death is faced with inner ease.