Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Śiva-jñāna and the Non-dual Vision of a Śiva-maya Universe (शिवज्ञानम्—सर्वं शिवमयम्)

अस्माकं चेतसो भ्रान्तिर्गता हि कृपया तव । सन्तुष्टाश्शिवसज्ज्ञानं प्राप्य त्वत्तो विमुक्तिदम्

asmākaṃ cetaso bhrāntirgatā hi kṛpayā tava | santuṣṭāśśivasajjñānaṃ prāpya tvatto vimuktidam

By your compassion, the delusion of our minds has indeed been dispelled. We are satisfied, having received from you the true knowledge of Śiva—bestower of liberation.

अस्माकम्of us/our
अस्माकम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन
चेतसःof the mind
चेतसः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootचेतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
भ्रान्तिःdelusion/error
भ्रान्तिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभ्रान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
गताhas gone/ceased
गता:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past Participle, active sense), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘gone’
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय, निश्चय/हेतु-बोधक (indeed/for)
कृपयाby (your) compassion
कृपया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootकृपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
तवof you/your
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी, एकवचन
सन्तुष्टाःsatisfied
सन्तुष्टाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्-तुष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past Participle used adjectivally), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
शिवसत्-ज्ञानम्true knowledge of Śiva
शिवसत्-ज्ञानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक) + सत् (प्रातिपदिक) + ज्ञान (प्रातिपदिक)
Formसमास (बहुपद-तत्पुरुष; अर्थ: शिवसम्बन्धि सत्-ज्ञानम्), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्राप्यhaving obtained
प्राप्य:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय कृदन्त (Gerund), पूर्वक्रिया
त्वत्तःfrom you
त्वत्तः:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन
विमुक्तिदम्giving liberation
विमुक्तिदम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootविमुक्ति (प्रातिपदिक) + द (प्रातिपदिक/कृदन्त-प्राय)
Formतत्पुरुष-समास (चतुर्थी-तत्पुरुष: विमुक्तये ददाति), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (ज्ञानम्)

Pilgrims/devotees (addressing Lord Shiva or a manifest form of Shiva connected with the Kotirudra narrative)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: Not tied to a specific jyotirliṅga; it expresses the Siddhānta theme that Śiva’s grace removes bhrānti (delusion) and grants vimukti through true Śiva-jñāna.

Significance: Affirms the fruit of satsanga/śravaṇa: removal of inner delusion and orientation toward liberation—often treated as the highest ‘pilgrimage’ (antar-tīrtha).

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

It teaches that Shiva’s grace removes mental delusion (bhrānti) and culminates in Shiva-jñāna, which is portrayed as the direct cause of liberation (vimukti) in a Shaiva Siddhanta-aligned way: the Lord (Pati) frees the bound soul (paśu) through compassion and true knowledge.

In the Kotirudra context, devotees approach Shiva through accessible Saguna forms—especially the Jyotirlinga tradition—where darśana, stuti, and surrender mature into śiva-sat-jñāna. Linga-worship becomes a means for inner purification so that भ्रम is dissolved and mokṣa becomes possible by Shiva’s grace.

The practical takeaway is grace-filled devotion joined with right contemplation: worship Shiva with mantra-japa (especially the Panchakshara, “Om Namaḥ Śivāya”), and meditate on Shiva as the giver of liberating knowledge, praying for the removal of inner भ्रम and the dawn of śiva-jñāna.