Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Niṣādasya Bhillasya Itihāsaḥ — Śivarātri-vrata-prabhāvaḥ

The Hunter’s Account and the Efficacy of the Śivarātri Observance

इत्याद्यनेकशपथान्मृगी कृत्वा स्थिता यदा । तदा व्याधस्य विश्वस्य गच्छेति गृहमब्रवीत्

ityādyanekaśapathānmṛgī kṛtvā sthitā yadā | tadā vyādhasya viśvasya gaccheti gṛhamabravīt

After making him swear many oaths in this manner, she remained there, having taken the form of a doe. Then she said to that hunter Viśva, “Go home.”

itithus
iti:
Vākyārtha-sūcaka (वाक्यार्थसूचक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
ādietc.; and so forth
ādi:
Prakāra-sūcaka (प्रकारसूचक)
TypeIndeclinable
Rootādi (प्रातिपदिक)
Formआदिशब्दः अव्ययवत्; "इत्यादि" = and so on
aneka-śapathānmany oaths
aneka-śapathān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootaneka (प्रातिपदिक) + śapatha (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (अनेकाः शपथाः); पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
mṛgīthe doe (female deer)
mṛgī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmṛgī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
kṛtvāhaving made/taken
kṛtvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive), पूर्वकालिकक्रिया (having done/made)
sthitāstood; remained
sthitā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsthita (कृदन्त; √sthā)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे—"stood/remained"
yadāwhen
yadā:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootyadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal conjunction)
tadāthen
tadā:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (correlative temporal adverb)
vyādhasyaof the hunter
vyādhasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvyādha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
viśvasyaof all; entire
viśvasya:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootviśva (प्रातिपदik)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्—"सर्वस्य" (of all)
gacchago
gaccha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
itithus
iti:
Vākyārtha-sūcaka (वाक्यार्थसूचक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय
gṛhamhome
gṛham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
abravītsaid; spoke
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Suta Goswami (narrating the Kotirudra Samhita account to the sages of Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Narrative episode (ākhyāna) involving a mṛgī (doe-form) and a hunter named Viśva; no direct Jyotirliṅga anchoring in this verse.

Significance: Moral-narrative significance: the story uses disguise/form-assumption and oath-binding to move the plot toward dharmic resolution; it illustrates how delusion/concealment can operate in worldly relations.

V
Viśva (hunter)
M
mṛgī (doe)

FAQs

The verse highlights dharma through restraint: after binding the hunter with repeated oaths, the transformed doe directs him away from further harm. In Shaiva understanding, right conduct (dharma) and truthfulness purify the pashu (bound soul) and prepare the mind for devotion to Pati (Shiva).

Though the Linga is not named in this line, Kotirudra Samhita frames many episodes as moral preparation for Jyotirlinga pilgrimage and Saguna Shiva worship. Turning away from violence and keeping vows are considered supportive disciplines that make Linga worship fruitful and sattvic.

The immediate takeaway is vrata-like discipline: speak truth, keep vows, and refrain from harm. As a Shaiva practice, one may pair this with daily japa of the Panchakshara mantra (Om Namaḥ Śivāya) and a resolve (saṅkalpa) to practice ahiṃsā while undertaking pilgrimage or worship.