Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Niṣādasya Bhillasya Itihāsaḥ — Śivarātri-vrata-prabhāvaḥ

The Hunter’s Account and the Efficacy of the Śivarātri Observance

मृग्युवाच । किं कर्तुमिच्छसि व्याध सत्यं वद ममाग्रतः । तच्छुत्वा हरिणीवाक्यं व्याधो वचनमब्रवीत्

mṛgyuvāca | kiṃ kartumicchasi vyādha satyaṃ vada mamāgrataḥ | tacchutvā hariṇīvākyaṃ vyādho vacanamabravīt

The doe said: “Hunter, what do you wish to do? Speak the truth before me.” Having heard the words of the doe, the hunter then replied.

मृगीthe doe (female deer)
मृगी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमृगी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
किम्what
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; प्रश्नवाचक
कर्तुम्to do
कर्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्यय (Infinitive), ‘to do’
इच्छसिyou desire
इच्छसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootइष्/इच्छ् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
व्याधO hunter
व्याध:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootव्याध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
सत्यम्truthfully / the truth
सत्यम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (adverbial accusative)
वदspeak
वद:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
ममof me / my
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
अग्रतःin front (of)
अग्रतः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअग्रतः (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; स्थानवाचक (locative adverb)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘having heard’
हरिणी-वाक्यम्the doe’s words
हरिणी-वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहरिणी (प्रातिपदिक) + वाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): ‘हरिण्याः वाक्यम्’
व्याधःthe hunter
व्याधः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootव्याध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
वचनम्speech / words
वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अब्रवीत्said / spoke
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

The doe (hariṇī / mṛgī)

Tattva Level: pashu

Role: teaching

H
Hunter (Vyādha)
D
Doe (Hariṇī)

FAQs

This verse highlights satya (truth) as a foundational dharma: even in a fearful situation, the doe calls the hunter to speak truthfully, pointing to the Shaiva ethic that inner purity and truthfulness prepare the mind for Shiva-bhakti and grace.

Linga-worship in the Shiva Purana is not only external ritual but also inner alignment with Shiva’s qualities—compassion, restraint, and truth. The dialogue frames a moral turning-point that typically precedes devotion, making conduct itself an offering to Saguna Shiva.

The immediate practice is a vow of satya (truthfulness) and restraint from harm (ahiṃsā). As a Shaiva takeaway, one may pair this with japa of the Panchakshara—“Om Namaḥ Śivāya”—as a daily discipline to purify intention.