Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Niṣādasya Bhillasya Itihāsaḥ — Śivarātri-vrata-prabhāvaḥ

The Hunter’s Account and the Efficacy of the Śivarātri Observance

तत्रत्यं चैव तच्छब्दं श्रुत्वा सा हरिणी भिया । व्याधं दृष्ट्वा व्याकुला हि वचनं चेदमब्रवीत्

tatratyaṃ caiva tacchabdaṃ śrutvā sā hariṇī bhiyā | vyādhaṃ dṛṣṭvā vyākulā hi vacanaṃ cedamabravīt

Hearing that sound there, the doe became afraid. Seeing the hunter, she grew agitated and spoke these words.

तत्रत्यम्situated there/that place’s
तत्रत्यम्:
विशेषण (Adjective)
TypeAdjective
Rootतत्रत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘तच्छब्दम्’ इत्यस्य विशेषणम्
and
:
सम्बन्ध-विशेषक (coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
सम्बन्ध-विशेषक (emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय
तत्that
तत्:
विशेषण (Adjective)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘शब्दम्’ इत्यस्य विशेषणम्
शब्दम्sound/noise
शब्दम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootशब्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (prior action)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive), पूर्वक्रिया
साshe
सा:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
हरिणीdoe (female deer)
हरिणी:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootहरिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
भियाwith fear
भिया:
करण (Karaṇa/करण)
TypeNoun
Rootभि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
व्याधम्hunter
व्याधम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootव्याध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (prior action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive), पूर्वक्रिया
व्याकुलाagitated/distressed
व्याकुला:
विधेय-विशेषण (predicative adjective)
TypeAdjective
Rootव्याकुल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘सा/हरिणी’ इत्यस्य विधेयविशेषणम्
हिindeed
हि:
सम्बन्ध-विशेषक (emphasis)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय
वचनम्speech/words
वचनम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
and
:
सम्बन्ध-विशेषक (coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
इदम्this
इदम्:
विशेषण (Adjective)
TypeAdjective
Rootइदं (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘वचनम्’ इत्यस्य विशेषणम्
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलुङ् (Aorist/लुङ्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन

Suta Goswami (narrating the episode to the sages of Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

H
hunter
D
doe (harini)

FAQs

It highlights the instinctive fear produced by violence and pursuit, setting up a dharmic contrast where compassion and restraint become aligned with Shaiva virtue—moving the mind away from tamas and toward devotion and inner steadiness.

Though the verse is narrative, it prepares the listener for Shiva’s grace expressed in worldly events: Saguna Shiva’s presence is often revealed through turning fear and harm into protection, repentance, and a shift toward dharma that supports Linga-worship and pilgrimage.

A practical takeaway is cultivating ahimsa and mental japa—remembering the Panchakshara (Om Namah Shivaya) when fear or agitation arises—so the mind returns to Shiva as Pati, the protector and liberator.