Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

अत्रीश्वरमाहात्म्यवर्णनम् (Atrīśvara-māhātmya-varṇanam) — “Account of the Greatness of Atrīśvara”

पतिव्रतां यथा दृष्ट्वा मनसः प्रीणनं भवेत् । तथा नान्यैरुपायैश्च सत्यं मे व्याहृतं सति

pativratāṃ yathā dṛṣṭvā manasaḥ prīṇanaṃ bhavet | tathā nānyairupāyaiśca satyaṃ me vyāhṛtaṃ sati

“O Sati, just as the very sight of a devoted, faithful wife brings delight to the mind, so too my mind is pleased in that way—and not by any other means. This truth I have spoken to you, O virtuous one.”

पतिव्रताम्a devoted wife (pativratā)
पतिव्रताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpativratā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative singular)
यथाas/when
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय (comparative particle: as/when)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Sambandha (सम्बन्ध/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपदी; अव्यय-भाव (having seen)
मनसःof the mind
मनसः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (Genitive singular)
प्रीणनम्pleasing, delight
प्रीणनम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootprīṇana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nominative singular)
भवेत्would be / may occur
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: likewise)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
अन्यैःby other
अन्यैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; विशेषण (qualifying उपायद्वारा)
उपायैःby means/methods
उपायैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootupāya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
सत्यम्truth
सत्यम्:
Karma (कर्म/उक्त-वस्तु)
TypeNoun
Rootsatya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nominative singular)
मेmy / by me (contextual)
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (Genitive singular)
व्याहृतम्uttered/spoken
व्याहृतम्:
Kriya (क्रियाविशेष/वाच्य)
TypeVerb
Rootvi-ā-hṛ (धातु)
Formकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘उक्तम्’ अर्थे
सतिO chaste/virtuous one
सति:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsat (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; संबोधन/सम्बोधनार्थे ‘हे सति’ (O virtuous lady)

Lord Shiva

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Śiva affirms to Satī that the mere sight of a pativratā delights him more than other upāyas—underscoring that grace responds to embodied dharma and steadfast devotion, not only to place-based merit.

Significance: Encourages pilgrims and practitioners to integrate tīrtha/ritual with lived virtue; the ‘darśana’ of a dharmic devotee becomes itself a sacred encounter that attracts Śiva’s favor.

Shakti Form: Satī

Role: teaching

S
Shiva
S
Sati

FAQs

The verse praises steadfast devotion (pativrata-bhāva) as a power that naturally purifies and delights the mind. In Shaiva Siddhanta terms, such dharmic fidelity refines the pashu (individual soul) and supports bhakti, making the heart fit for Shiva’s grace (anugraha).

It emphasizes that Shiva is pleased by sincere, embodied devotion rather than merely external contrivances. Linga worship, when performed with purity, fidelity to vows, and single-pointed reverence, becomes true Saguna upasana—devotion that draws the devotee toward Shiva’s presence.

A practical takeaway is to keep a firm vow (vrata) and cultivate inner steadiness while doing Shiva worship—such as daily japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) with a disciplined, truthful life, optionally supported by bhasma (Tripuṇḍra) and rudrाक्षa as aids to remembrance.