Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

अत्रीश्वरमाहात्म्यवर्णनम् (Atrīśvara-māhātmya-varṇanam) — “Account of the Greatness of Atrīśvara”

अनसूयोवाच । यदि प्रसन्ना देवेशि यद्यस्ति च कृपा मयि । त्वया स्थेयं निश्चलत्वादस्मिन्देवि तपोवने

anasūyovāca | yadi prasannā deveśi yadyasti ca kṛpā mayi | tvayā stheyaṃ niścalatvādasmindevi tapovane

Anasūyā said: “If you are pleased, O Goddess, and if there is compassion in you toward me, then, O Devi, you should remain here in this sacred grove of austerities, steady and unmoving.”

अनसूयाAnasūyā
अनसूया:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअनसूया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परस्मैपद), प्रथमपुरुष, एकवचन
यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध/condition)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional particle)
प्रसन्नाpleased
प्रसन्ना:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifier)
देवेशिO goddess, lady of the gods
देवेशि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवेशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध/condition)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional particle)
अस्तिis/exists
अस्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
कृपाcompassion
कृपा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकृपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मयिin/for me
मयि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
त्वयाby you
त्वया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
स्थेयम्should be stayed/should remain
स्थेयम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive/obligative), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय (ought to be stayed)
निश्चलत्वात्because of steadfastness/immobility
निश्चलत्वात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootनिश्चलत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; हेत्वर्थ (ablative of cause)
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, सप्तमी, एकवचन
देविO देवी
देवि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
तपोवनेin the forest of austerities
तपोवने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतपोवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (तपसः वनम्)

Anasūyā

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: Anasūyā petitions Gaṅgā-devī to remain ‘niścalā’ in the tapovana; such petitions often become the etiological seed for a localized tīrtha where Gaṅgā is believed to be permanently present.

Significance: Promises enduring access to purifying waters for ascetics and householders; staying of the devī signifies stable grace for the bound soul seeking release from pāśa.

Type: stotra

Shakti Form: Gaurī

Role: liberating

D
Devi

FAQs

It highlights śaraṇāgati (surrender) and the request for divine anugraha (grace): the devotee asks the Devi to remain present in the tapovana, symbolizing steady, sanctifying divine presence that supports tapas and inner purification on the Shaiva path.

Although the verse addresses the Devi, it aligns with Saguna worship—seeking the tangible, compassionate presence of the Divine in a sacred place. In Shaiva Siddhanta, such grace (śakti/anugraha) supports the soul’s approach to Shiva, often centered in practice around linga-sevā and temple/pilgrimage sanctity.

A practical takeaway is niścalatā (steadiness): remain fixed in daily worship—japa of “Om Namaḥ Śivāya,” quiet meditation in a consecrated space, and disciplined tapas—invoking divine grace to ‘abide’ in one’s place of practice.