Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Viṣṇoḥ Sahasranāma-stotreṇa Śiva-prasādaḥ

Vishnu’s Thousand-Name Hymn and Shiva’s Grace

हृदा विचारितं तेन कुतो वै कमलं गतम् । यातं यातु सुखेनैव मन्नेत्रं कमलं न किम्

hṛdā vicāritaṃ tena kuto vai kamalaṃ gatam | yātaṃ yātu sukhenaiva mannetraṃ kamalaṃ na kim

Reflecting within his heart, he thought: “Where indeed has the lotus gone? Let it go—let it depart in peace. Is not my own eye itself a lotus?”

हृदाby the heart/mind
हृदा:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootहृद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
विचारितम्was reflected upon/considered
विचारितम्:
Kriya (क्रिया/Action)
TypeVerb
Rootवि + चर् (धातु) + क्त (कृत्) → विचारित (प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘was considered’
तेनby him/thereby
तेन:
Karana (करण/Agent-instrument)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; सर्वनाम
कुतःfrom where/how
कुतः:
Prashna (प्रश्न/Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootकुतः (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक अव्यय (interrogative adverb: whence/how)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चय/उपपादक अव्यय (emphatic particle)
कमलम्the lotus
कमलम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकमल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
गतम्gone
गतम्:
Kriya (क्रिया/Predicate state)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृत्) → गत (प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘gone’ (predicate)
यातम्(it is) gone
यातम्:
Kriya (क्रिया/Predicate state)
TypeVerb
Rootया (धातु) + क्त (कृत्) → यात (प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘gone’ (as assumed)
यातुlet it go
यातु:
Kriya (क्रिया/Command)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
सुखेनwith ease/comfortably
सुखेन:
Prakara (प्रकार/Manner)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (instrumental of manner)
एवonly/indeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (restrictive particle)
मत्my
मत्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम-रूप (enclitic stem ‘mat-’)
नेत्रम्eye
नेत्रम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootनेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
कमलम्(is) a lotus
कमलम्:
Visheshana (विशेषण/Predicate noun)
TypeNoun
Rootकमल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; नेत्रम् इत्यस्य उपमान/विधेय
not
:
Nishedha (निषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
किम्what?/is it not?
किम्:
Prashna (प्रश्न/Interrogative)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; प्रश्नार्थक सर्वनाम

Suta Goswami (narrating the Jyotirlinga episode in Kotirudra Samhita)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Jyotirlinga: Oṃkāreśvara

Sthala Purana: Viṣṇu’s inner discernment (viveka) turns the crisis into self-offering: he recognizes his own eye as a lotus substitute, preparing the climactic act that draws Śiva’s grace at Oṃkāra.

Significance: Models śaraṇāgati: offering the dearest ‘self’ to Śiva; pilgrims take this as a paradigm for inner sacrifice and humility.

Type: stotra

Role: teaching

Offering: pushpa

S
Shiva

FAQs

It highlights uncompromising bhakti: when an external offering (the lotus) is missing, the devotee turns inward and offers what is dearest—his own “lotus-like” eye—showing complete surrender to Shiva as Pati (the Lord who grants grace and liberation).

Linga worship emphasizes tangible devotion to Saguna Shiva; this verse teaches that the highest Linga-puja is not mere materials but the intensity of offering—where inner resolve and self-sacrifice become the true ‘flower’ placed before the Lord.

It suggests focused, heartfelt puja (manasa-puja) where the devotee mentally offers the best within oneself; in practice, combine Linga-abhisheka with steady japa of “Om Namaḥ Śivāya,” offering flowers with the attitude of total surrender.