Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Harīśvara-liṅga Mahimā and the Origin-Context of Viṣṇu’s Sudarśana (हरिश्वरलिङ्गमहिमा तथा सुदर्शनप्राप्तिकथा)

न ज्ञातं विष्णुना तच्च मायाकारणमद्भुतम् । न्यूनं तच्चापि सञ्ज्ञाय तदन्वेषणतत्परः

na jñātaṃ viṣṇunā tacca māyākāraṇamadbhutam | nyūnaṃ taccāpi sañjñāya tadanveṣaṇatatparaḥ

Viṣṇu did not understand that wondrous cause born of māyā. Yet, realizing the deficiency, he became wholly intent on searching for it.

not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
ज्ञातम्was known
ज्ञातम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formकर्मणि-भूतकृदन्त, क्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अर्थः ‘known’
विष्णुनाby Viṣṇu
विष्णुना:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
माया-कारणम्the cause (in the form) of māyā
माया-कारणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक) + कारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (cause of illusion)
अद्भुतम्wonderful, astonishing
अद्भुतम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअद्भुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
न्यूनम्deficient
न्यूनम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootन्यून (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अर्थः ‘deficient/less’
तत्that (deficiency)
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अपि = also/even
सञ्ज्ञायhaving realized
सञ्ज्ञाय:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम्-ज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्यय; अर्थः ‘having understood/recognized’
तत्-अन्वेषण-तत्परःintent on searching for it
तत्-अन्वेषण-तत्परः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अन्वेषण (प्रातिपदिक) + तत्पर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; समासः: ‘तदन्वेषणे तत्परः’ (intent on searching for that)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: The verse explicitly names māyā-kāraṇa as the wondrous cause behind the missing lotus—an interpretive key: Śiva’s veiling power operates to reveal the devotee’s limitation and redirect him from self-sufficiency to surrender.

Significance: Pilgrimage lesson: when worship seems ‘incomplete’ or obstructed, recognize the possibility of tirodhāna; respond with humility and renewed seeking rather than frustration.

Role: teaching

V
Vishnu
S
Shiva
M
Maya

FAQs

It highlights that even exalted cosmic deities face limitation before Shiva’s transcendent reality; true progress begins with humility and earnest inquiry into the Supreme (Pati) who stands beyond māyā.

The Linga signifies Shiva as the mysterious, beginningless source beyond conceptual grasp; the verse supports approaching that truth through Saguna worship that leads the seeker toward the formless ground beyond māyā.

Adopt a seeker’s discipline: japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) with humility, and contemplative inquiry into Shiva as the source beyond māyā; this aligns with devotional focus rather than mere intellectual certainty.