Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Harīśvara-liṅga Mahimā and the Origin-Context of Viṣṇu’s Sudarśana (हरिश्वरलिङ्गमहिमा तथा सुदर्शनप्राप्तिकथा)

बभ्राम सकलां पृथ्वीं तत्प्रीत्यै सुदृढव्रतः । तदप्राप्य विशुद्धात्मा नेत्रमेकमुदाहरत्

babhrāma sakalāṃ pṛthvīṃ tatprītyai sudṛḍhavrataḥ | tadaprāpya viśuddhātmā netramekamudāharat

With an unshakable vow, he wandered over the whole earth to please Him (Lord Śiva). Yet, not attaining Him, that purified-souled one offered up one of his eyes.

बभ्रामwandered
बभ्राम:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभ्रम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; अर्थः ‘wandered’
सकलाम्entire
सकलाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसकल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
पृथ्वीम्earth
पृथ्वीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपृथ्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
तत्-प्रीत्यैfor his pleasure
तत्-प्रीत्यै:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + प्रीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘तस्य प्रीत्यै’ (for his satisfaction/pleasure)
सुदृढ-व्रतःone of firm vow
सुदृढ-व्रतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + दृढ (प्रातिपदिक) + व्रत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; कर्मधारयः: ‘सुदृढं व्रतं यस्य’ (one of firm vow)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अप्राप्यnot obtaining (it)
अप्राप्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ-प्राप् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund) नकार-प्रत्ययान्त (अप्राप्य = न प्राप्य), अव्यय; अर्थः ‘not having obtained’
विशुद्ध-आत्माpure-souled (one)
विशुद्ध-आत्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविशुद्ध (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; कर्मधारयः: ‘विशुद्धः आत्मा यस्य’ (pure-souled)
नेत्रम्eye
नेत्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
एकम्one
एकम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
उदाहरत्took out (offered)
उदाहरत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootउद्-आ-हृ (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; अर्थः ‘took out/offered/produced’

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga-specific legend in the quoted text. The episode culminates in the archetype of śaraṇāgati: when external means fail, the devotee offers the dearest ‘self’ (here, an eye) as the final upacāra, prompting Śiva’s grace.

Significance: Exemplifies the highest pilgrimage fruit: ego-surrender (ātma-nivedana) to Paśupati, which is portrayed as more potent than mere external offerings.

Role: liberating

Offering: pushpa

S
Shiva

FAQs

It portrays ekāgra-bhakti (one-pointed devotion): when external seeking fails, the devotee intensifies inner surrender, offering even what is most precious to please Śiva, the supreme Pati who grants grace to the purified heart.

In Kotirudrasaṃhitā, the seeker’s pilgrimage and quest culminate in recognition that Saguna Śiva—often approached as the Jyotirliṅga—responds not merely to travel but to total devotion and self-offering (ātma-samarpaṇa).

Steadfast vrata with focused japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and sincere inner offering (tyāga) is implied; the verse emphasizes intensity of surrender rather than a specific external rite.