Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Ghuśmā–Sudehā: Jealousy, Household Honor, and the Ethics of Śaiva Merit (गुश्मा–सुदेहा प्रसङ्गः)

पुत्रं दृष्ट्वा सुदेहा सा जीवितं लज्जिताभवत् । तौ क्षमाप्याचरद्विप्रा निजपापापहं व्रतम्

putraṃ dṛṣṭvā sudehā sā jīvitaṃ lajjitābhavat | tau kṣamāpyācaradviprā nijapāpāpahaṃ vratam

Seeing her son, the brāhmaṇa woman Sudehā felt ashamed even of her own life. After seeking forgiveness from the two of them, she undertook a vow (vrata) that destroys one’s own sins.

putramson
putram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), ‘having seen’
sudehāSudehā
sudehā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsudehā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
jīvitamlife
jīvitam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjīvita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
lajjitāashamed
lajjitā:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootlajjita (प्रातिपदिक; कृदन्त-विशेषण)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); ‘ashamed’ (predicate adjective)
abhavatbecame
abhavat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
tauthose two
tau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine) (or mixed), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), द्विवचन (Dual); सर्वनाम (pronoun)
kṣamāpyahaving sought/obtained forgiveness
kṣamāpya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootkṣamā + āp (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive) from āp with upasarga ā-; ‘having obtained forgiveness / having asked pardon’ (sense)
ācaratperformed/practised
ācarat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-car (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
viprāthe brāhmaṇa woman
viprā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); here as apposition to Sudehā (a brāhmaṇī)
nija-pāpa-apahamremoving one’s own sins
nija-pāpa-apaham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnija + pāpa + apaha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); बहुपद-तत्पुरुषः: nija (one’s own) + pāpa (sin) + apaha (removing)
vratamvow/observance
vratam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvrata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Jyotirlinga: Ghṛṣṇeśvara

Sthala Purana: The narrative turns to ethical transformation at the jyotirliṅga site: Sudehā, confronted with her son, feels shame, seeks forgiveness, and adopts a sin-destroying vow—showing tīrtha as a place of repentance and reform.

Significance: Highlights prāyaścitta-bhāva (repentance) as a fruit of pilgrimage: humility, forgiveness, and vrata support inner purification leading toward grace.

S
Shiva

FAQs

The verse highlights remorse (lajjā), seeking forgiveness, and taking up a purifying vrata as a Shaiva path of self-transformation—turning from pāpa toward śuddhi, which supports devotion to Pati (Shiva) and loosens the bonds of pāśa.

In the Kotirudra context, sin-removing vows are typically oriented toward Saguna Shiva worship—approaching Shiva through visible supports like the Liṅga, tīrtha, and vrata—so repentance becomes a lived offering (seva) that prepares the devotee for Shiva’s grace.

A prāyaścitta-oriented vrata is implied: ask forgiveness, adopt disciplined conduct, and perform Shiva-focused observances such as japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) with bhasma (tripuṇḍra) and/or rudrākṣa, as appropriate to one’s tradition.