Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Ghuśmā–Sudehā: Jealousy, Household Honor, and the Ethics of Śaiva Merit (गुश्मा–सुदेहा प्रसङ्गः)

सुस्त्रीकास्सुधनाश्चैव स्वायुष्याश्च विचक्षणाः । विद्यावंतो ह्युदाराश्च भुक्तिमुक्तिफलाप्तये

sustrīkāssudhanāścaiva svāyuṣyāśca vicakṣaṇāḥ | vidyāvaṃto hyudārāśca bhuktimuktiphalāptaye

They are blessed with a virtuous wife, endowed with wealth, long life, and discerning wisdom; learned and noble as well—so that they may attain the fruits of both bhukti (worldly enjoyment) and mukti (final liberation).

सु-स्त्रीकाःgood husbands / men with good wives
सु-स्त्रीकाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + स्त्रीक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; कर्मधारय-समास (विशेषणपूर्वकः)
सु-धनाःwealthy (well-endowed)
सु-धनाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + धन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारय-समास
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात (particle of emphasis)
स्व-आयुष्याःlong-lived (having their own full lifespan)
स्व-आयुष्याः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक) + आयुष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (स्वस्य आयुष्यं येषाम्)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात
विचक्षणाःdiscerning, wise
विचक्षणाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootविचक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
विद्या-वन्तःlearned, possessing knowledge
विद्या-वन्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootविद्या (प्रातिपदिक) + वन्त् (प्रत्ययान्त प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; वन्त-प्रत्यय (possessive)
हिindeed/for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formहेतौ/निश्चयार्थक-निपात (particle: for/indeed)
उदाराःnoble, generous
उदाराः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootउदार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात
भुक्ति-मुक्ति-फल-आप्तयेfor attaining the fruits of enjoyment and liberation
भुक्ति-मुक्ति-फल-आप्तये:
Sampradana (सम्प्रदान/Dative purpose)
TypeNoun
Rootभुक्ति (प्रातिपदिक) + मुक्ति (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक) + आप्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (फलस्य आप्तिः—भुक्तिमुक्त्योः फलम्)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Role: nurturing

S
Shiva

FAQs

The verse teaches that sincere devotion to Lord Shiva (as praised in the Kotirudra Saṃhitā context of Jyotirlinga merit) perfects both aims of life—bhukti (well-being, virtue, prosperity) and mukti (release)—showing Shiva as the compassionate Pati who uplifts the soul (paśu) from bondage.

In the Kotirudra Saṃhitā, Shiva’s Saguna grace is commonly accessed through Linga/Jyotirlinga worship and pilgrimage; this verse summarizes the promised results—harmonious household life, wisdom, and finally liberation—indicating that the visible Linga becomes a doorway to the highest (Nirguna) realization through Shiva’s blessing.

The takeaway is steady Shiva-bhakti aimed at both purification and grace—regular Linga worship with mantra-japa (especially the Panchakshara, “Om Namaḥ Śivāya”) and pilgrimage/service to Jyotirlinga shrines, undertaken with a desire to mature from bhukti toward mukti.