Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Ghuśmeśa-jyotirliṅga-māhātmya

The Greatness of the Ghuśmeśa Jyotirlinga

तया च मनसा धृत्वा पुत्रश्चैव भवेन्मम । तदा च स्वामिना यच्च धृतं पुष्पं समेतु माम्

tayā ca manasā dhṛtvā putraścaiva bhavenmama | tadā ca svāminā yacca dhṛtaṃ puṣpaṃ sametu mām

Holding me within her mind, may I indeed become her son. And may that very flower which the Lord—her husband—then held in his hand come to me.

तयाby her
तया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन (Instrumental; ‘by her/with her’)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय)
मनसाwith (her) mind/intent
मनसा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन
धृत्वाhaving held/kept (in mind)
धृत्वा:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootधृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), पूर्वकालिक क्रिया
पुत्रःa son
पुत्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय)
एवindeed
एव:
Prayoga-nipāta (प्रयोग-निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (निश्चयार्थक/emphatic particle)
भवेत्may there be / should be
भवेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
ममof me / my
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी विभक्ति, एकवचन (Genitive)
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक/adverb of time)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय)
स्वामिनाby the master/husband
स्वामिना:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsvāmin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन
यत्which/that
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय)
धृतम्held/taken
धृतम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootधृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
पुष्पम्the flower
पुष्पम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpuṣpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (subject of ‘sametu’)
समेतुmay it come/meet
समेतु:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+इ (धातु)
Formलोट् (Imperative/benedictive usage), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया विभक्ति, एकवचन

Suta Goswami (narrating the Kotirudra Saṃhitā account to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Role: creative

Offering: pushpa

S
Shiva

FAQs

The verse highlights saṅkalpa (inner resolve) and mānasa-bhāva (mental fixation in devotion): when the heart holds the divine intention, Shiva’s grace can shape destiny—here expressed as the wish to be born as a son through divine arrangement.

It reflects Saguna-bhakti expressed through a concrete offering (a flower) while affirming that the inner act—holding the Lord in the mind—is central. In Linga worship, external puja becomes fruitful when joined with inward remembrance and surrender to Shiva as Pati (the Lord).

Practice mānasa-pūjā alongside simple flower-offering: mentally fix Shiva in the heart, make a clear saṅkalpa, and offer a flower (and, if customary, japa of “Om Namaḥ Śivāya”) with single-pointed devotion.