Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Ghuśmeśa-jyotirliṅga-māhātmya

The Greatness of the Ghuśmeśa Jyotirlinga

ब्राह्मणोऽपि तदा दुःखं न चकार सुबुद्धिमान् । कथितं कथ्यतामेव यद्भावि तद्भवेत्प्रिये

brāhmaṇo'pi tadā duḥkhaṃ na cakāra subuddhimān | kathitaṃ kathyatāmeva yadbhāvi tadbhavetpriye

Then that wise brāhmaṇa did not give way to grief. He said, “Speak freely what you have to say, O beloved; whatever is destined to occur will indeed occur.”

brāhmaṇaḥthe brāhmaṇa
brāhmaṇaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Prathamā vibhakti (Nominative/प्रथमा), Ekavacana (Singular/एकवचन)
apieven/also
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormNipāta (particle/निपात), concessive sense ‘even/also’
tadāthen
tadā:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
FormKālavyaya (temporal adverb/काल-अव्यय)
duḥkhamsorrow
duḥkham:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga (Neuter/नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā vibhakti (Accusative/द्वितीया), Ekavacana (Singular/एकवचन)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormPratiṣedha-nipāta (negation particle/प्रतिषेध-निपात)
cakāradid/made
cakāra:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormLaṅ (Imperfect/Past/लङ्), Parasmaipada (परस्मैपद), Prathama-puruṣa (3rd person/प्रथमपुरुष), Ekavacana (Singular/एकवचन)
subuddhimānvery intelligent
subuddhimān:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of brāhmaṇaḥ)
TypeAdjective
Rootsu-buddhi-mat (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Prathamā vibhakti (Nominative/प्रथमा), Ekavacana (Singular/एकवचन); upapada-tatpuruṣa: su + buddhi + mat
kathitam(what has been) said
kathitam:
Karma (कर्म/Object—‘what is said’)
TypeNoun
Rootkathita (कृदन्त; √kath/कथ्)
FormPast passive participle (Kta/क्त), Napuṃsakaliṅga (Neuter/नपुंसकलिङ्ग), Prathamā vibhakti (Nominative/प्रथमा), Ekavacana (Singular/एकवचन)
kathyatāmlet it be told
kathyatām:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootkath (धातु)
FormLoṭ (Imperative/लोट्), Karmaṇi prayoga (Passive voice/कर्मणि), Prathama-puruṣa (3rd person/प्रथमपुरुष), Ekavacana (Singular/एकवचन)
evaindeed/just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvadhāraṇa-nipāta (emphatic particle/अवधारण)
yatwhatever/that which
yat:
Karta (कर्ता/Subject of bhavet)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (pronoun/सर्वनाम), Napuṃsakaliṅga (Neuter/नपुंसकलिङ्ग), Prathamā vibhakti (Nominative/प्रथमा), Ekavacana (Singular/एकवचन)
bhāvidestined to happen
bhāvi:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of yat)
TypeAdjective
Rootbhāvin (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga (Neuter/नपुंसकलिङ्ग), Prathamā vibhakti (Nominative/प्रथमा), Ekavacana (Singular/एकवचन); future-oriented adjective ‘to be’
tatthat
tat:
Karta (कर्ता/Subject of bhavet)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (pronoun/सर्वनाम), Napuṃsakaliṅga (Neuter/नपुंसकलिङ्ग), Prathamā vibhakti (Nominative/प्रथमा), Ekavacana (Singular/एकवचन)
bhavetwould/should happen
bhavet:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormLiṅ (Optative/विधिलिङ्), Parasmaipada (परस्मैपद), Prathama-puruṣa (3rd person/प्रथमपुरुष), Ekavacana (Singular/एकवचन)
priyeO beloved
priye:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootpriya (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (Feminine/स्त्रीलिङ्ग), Sambodhana (Vocative/सम्बोधन), Ekavacana (Singular/एकवचन)

Suta Goswami (narrating the conduct and words of a brāhmaṇa within the Kotirudrasaṃhitā narrative)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Role: teaching

B
Brahmana

FAQs

It praises the steady mind of a dharmic person who does not collapse into sorrow, accepting the unfolding of karma and providence while remaining ready to hear and act rightly—an attitude supportive of Shaiva devotion and inner purification.

Linga-worship in the Shiva Purana repeatedly emphasizes śaraṇāgati (surrender) and mental steadiness; this verse reflects the devotee’s preparedness to accept outcomes as Shiva’s ordinance while continuing dharma and devotion without agitation.

The takeaway is cultivating equanimity alongside regular Shiva-upāsanā—steady japa of the Panchākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and calm acceptance during vrata/pūjā, rather than being driven by fear or grief.