Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Śiva-nāma-smaraṇa and Śambhu’s Protective Manifestation

Dāruka Episode

दारुक उवाच । किं ध्यायसि हि वैश्य त्वं सत्यं वद ममाग्रतः । एवं सति न मृत्युस्ते मम वाक्यं च नान्यथा

dāruka uvāca | kiṃ dhyāyasi hi vaiśya tvaṃ satyaṃ vada mamāgrataḥ | evaṃ sati na mṛtyuste mama vākyaṃ ca nānyathā

Dāruka said: “O vaiśya, what indeed are you meditating upon? Speak the truth before me. If it is so, then death will not come to you—my word shall not be otherwise.”

दारुकःDāruka
दारुकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदारुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
किम्what
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; प्रश्नवाचक
ध्यायसिdo you meditate/think
ध्यायसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√ध्यै (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
हिindeed, for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formहेतौ/निश्चये अव्यय (indeed/for)
वैश्यO Vaiśya
वैश्य:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवैश्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (8th/Vocative), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुषार्थे सर्वनाम; प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
सत्यम्truth, truly
सत्यम्:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (as adverb: truthfully)
वदspeak
वद:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वद् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
अग्रतःin front (of me)
अग्रतः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअग्रतः (अव्यय/निपात)
Formस्थानवाचक अव्यय (adverb of place: in front of)
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (thus)
सतिwhen it is so
सति:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसत् (कृदन्त, √अस् धातु)
Formसप्तमी (7th/Locative), एकवचन; वर्तमानकाले कृदन्त (present participle); लोके सति-प्रयोगः (locative absolute: 'when/if this is so')
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
मृत्युःdeath
मृत्युः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
वाक्यम्word, statement
वाक्यम्:
Karta (कर्ता) (elliptic: 'my word [is]')
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
अन्यथाotherwise
अन्यथा:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (otherwise)

Dāruka

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

FAQs

The verse highlights satya (truthfulness) and dhyāna (steady contemplation) as marks of inner strength; in Shaiva understanding, sincere devotion and truth align the devotee with Shiva’s protective grace, loosening the fear of death.

Though the Liṅga is not named here, the narrative tone fits Jyotirlinga-centered devotion where meditation is directed to Saguna Shiva as the accessible Lord; truthful confession and focused worship are presented as conditions for receiving protection and assurance.

A practical takeaway is dhyāna with satya: maintain truthful speech and a steady mind in Shiva-contemplation—commonly supported in Shaiva practice by japa of the Panchākṣarī (Om Namaḥ Śivāya), along with disciplined conduct.