Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Anasūyā–Atri Tapas-Varṇana

Description of Anasūyā and Atri’s Austerities

पूर्वं कदाचित्तत्रैव ह्यनावृष्टिरभून्मुने । दुःखदा प्राणिनां दैवाद्विकटा शतवार्षिकी

pūrvaṃ kadācittatraiva hyanāvṛṣṭirabhūnmune | duḥkhadā prāṇināṃ daivādvikaṭā śatavārṣikī

Formerly, O sage, in that very place there arose a drought—by the force of destiny—terribly severe, bringing suffering to living beings, and it lasted for a hundred years.

पूर्वम्formerly, earlier
पूर्वम्:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
कदाचित्once, at some time
कदाचित्:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकदाचित् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (indefinite temporal adverb)
तत्रthere
तत्र:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
एवindeed, just
एव:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (particle of emphasis)
हिfor, indeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (explanatory particle)
अनावृष्टिःdrought, absence of rain
अनावृष्टिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअनावृष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (Nominative/1st); एकवचन
अभूत्occurred, happened
अभूत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलुङ् (Aorist); परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd); एकवचन
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (Vocative); एकवचन
दुःखदाpain-giving
दुःखदा:
Karta-anvaya (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुःख + दा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (Nominative/1st); एकवचन; विशेषण (qualifying अनावृष्टिः)
प्राणिनाम्of living beings
प्राणिनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्राणिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (Genitive/6th); बहुवचन
दैवात्by fate, due to destiny
दैवात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootदैव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी (Ablative/5th); एकवचन; हेत्वर्थे (cause)
विकटाsevere, dreadful
विकटा:
Karta-anvaya (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootविकट (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (Nominative/1st); एकवचन; विशेषण (qualifying अनावृष्टिः)
शतवार्षिकीlasting a hundred years
शतवार्षिकी:
Karta-anvaya (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootशत + वार्षिक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (Nominative/1st); एकवचन; विशेषण (qualifying अनावृष्टिः)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: The hundred-year drought is a narrative ‘concealment’ phase: prosperity is withdrawn, pressing beings toward dependence on divine grace and the merit of tapas performed in the kṣetra.

Significance: Teaches kṣānti and śaraṇāgati: calamity as a spur to dharma and seeking Śiva; pilgrims recall that endurance and devotion in adversity invite anugraha.

Cosmic Event: Prolonged anāvṛṣṭi (drought) lasting a hundred years; a localized calamity framed as daiva (cosmic ordinance).

FAQs

It frames collective suffering (a century-long drought) as arising under daiva (divine ordinance shaped by karma), preparing the listener to seek Shiva as Pati—the compassionate Lord who grants protection and restoration when beings are afflicted.

In Kotirudrasaṃhitā narratives, worldly crises often become the setting in which devotees turn to Saguna Shiva through the Linga—approaching the Jyotirlinga/pilgrimage site for grace, rain, and welfare, while remembering Shiva’s higher Nirguna reality.

The implied response to distress is Shiva-upāsanā: steady japa of the Panchākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and Linga worship with devotion; such remembrance is traditionally paired with simple vrata and prayer for loka-kalyāṇa (the welfare of all beings).