Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Anasūyā–Atri Tapas-Varṇana

Description of Anasūyā and Atri’s Austerities

गतास्ते च तदा तत्र गंगा न गिरिशं विना । गंगा मद्भजनप्रीता साध्वी धर्मविमोहिता

gatāste ca tadā tatra gaṃgā na giriśaṃ vinā | gaṃgā madbhajanaprītā sādhvī dharmavimohitā

Then they went there, and Gaṅgā did not go without Girīśa (Lord Śiva). Gaṅgā—delighting in My worship—was a virtuous lady, her mind wholly absorbed, as though enraptured, in dharma.

गताःgone
गताः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगत (कृदन्त, √गम् धातु)
Formक्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कर्तरि प्रयोग (used predicatively)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; कर्तृ
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
तदाthen
तदा:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)
तत्रthere
तत्र:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb)
गङ्गाGanga
गङ्गा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्तृ
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
गिरिशम्Girish(a) (Shiva)
गिरिशम्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootगिरिश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विना-योगे (object with vinā)
विनाwithout
विना:
Apadana (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formअव्यय; वियोगार्थक उपपद (preposition-like indeclinable: without)
गङ्गाGanga
गङ्गा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृ (new clause)
मत्-भजन-प्रीताpleased with my worship
मत्-भजन-प्रीता:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + भजन (प्रातिपदिक) + प्रीत (कृदन्त, √प्री धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण; षष्ठी-तत्पुरुष (mat-bhajana = my worship) + क्त-प्रत्ययान्त (prīta = pleased)
साध्वीvirtuous, chaste
साध्वी:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसाध्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
धर्म-विमोहिताconfused about dharma
धर्म-विमोहिता:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + विमोहित (कृदन्त, वि√मुह् धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण; तत्पुरुष (dharma-vimohitā = deluded/confused regarding dharma)

Lord Shiva (narrated within Suta Goswami’s recitation to the sages)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Paśupatinātha

Sthala Purana: The verse evokes Gaṅgā’s inseparability from Girīśa, recalling the broader Purāṇic motif: Gaṅgā descends from heaven, is borne by Śiva in his matted locks, and flows for the welfare of worlds—her course is stabilized by Śiva’s sustaining power.

Significance: Association with Gaṅgā and Śiva signifies purification and dharma-stability through devotion; bathing and worship in Gaṅgā-tīrthas are traditionally linked with removal of pāśa (bondage) and accrual of puṇya.

Type: stotra

Shakti Form: Gaurī

Role: nurturing

S
Shiva
G
Ganga

FAQs

The verse teaches that true sacredness and spiritual power are inseparable from Śiva: even Gaṅgā’s holiness is shown as fulfilled in accompaniment to Girīśa, emphasizing Śiva as Pati (the Lord) and the center of dharma and liberation.

By portraying Gaṅgā as devoted to “My worship,” the text highlights Saguna devotion to Śiva—commonly expressed through Liṅga-pūjā—where the devotee’s mind becomes absorbed in dharma and steadied by Śiva’s presence.

A practical takeaway is steady bhajana/japa of Śiva (especially the Pañcākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya”) alongside dharmic conduct; in pilgrimage contexts, approach tīrthas with Śiva-centered worship such as Liṅgārcana with water/gaṅgā-jala and mindful recitation.