Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Anasūyā–Atri Tapas-Varṇana

Description of Anasūyā and Atri’s Austerities

विह्वलाश्चाभवंस्तत्र तेजसा दूरतः स्थिताः । अग्निं दृष्ट्वा यथा दूरे वर्तन्ते तद्वदेव हि

vihvalāścābhavaṃstatra tejasā dūrataḥ sthitāḥ | agniṃ dṛṣṭvā yathā dūre vartante tadvadeva hi

There they became bewildered and, unable to bear that radiance, remained at a distance. Indeed, just as people keep far away on seeing a blazing fire, so did they stay away in the same manner.

विह्वलाःagitated, bewildered
विह्वलाः:
Visheshya-predicative (विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeAdjective
Rootविह्वल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (predicative)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय
अभवन्became/were
अभवन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, बहुवचन
तत्रthere
तत्र:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय
तेजसाby the radiance
तेजसा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; करण (instrument)
दूरतःfrom a distance
दूरतः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootदूरतस् (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (from afar)
स्थिताःstood
स्थिताः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्थित (कृदन्त, √स्था धातु)
Formक्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्तरि प्रयोग (stood)
अग्निम्fire
अग्निम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), पूर्वकालिक क्रिया
यथाas
यथा:
Upamana-dyotaka (उपमानद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमानवाचक अव्यय (comparative: as)
दूरेfar away
दूरे:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootदूर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावनिबद्ध/क्रियाविशेषणरूपेण; (locative-form used adverbially)
वर्तन्तेremain/keep away
वर्तन्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद
तद्वत्likewise
तद्वत्:
Upamana (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootतद्वत् (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formतद्वत्-शब्दः क्रियाविशेषण (like that)
एवindeed
एव:
Avadharana (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय
हिfor/indeed
हि:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Significance: The verse evokes the experiential distance created by overwhelming tejas; in tīrtha-visit idiom this maps to approaching Śiva’s presence with humility and gradual inner purification rather than mere physical proximity.

S
Shiva

FAQs

It teaches that Shiva’s divine tejas is not merely physical light but the overwhelming presence of Pati (the Lord). When the ego and senses are unrefined, the jīva naturally recoils; reverent distance symbolizes the need for inner purification and humility before approaching Shiva.

The Linga is a merciful Saguna focus through which the infinite tejas becomes approachable. This verse contrasts raw divine radiance (hard to face directly) with the grace-filled means of worship—darśana, mantra, and devotion—by which devotees can steadily draw near.

Approach Shiva gradually through disciplined bhakti: japa of the Panchakshara (“Om Namaḥ Śivāya”), wearing/holding rudrākṣa, and applying tripuṇḍra bhasma—practices that steady the mind so it can bear greater spiritual intensity.