Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Nāgeśa-jyotirliṅga-prādurbhāvaḥ — The Manifestation of the Nāgeśa Jyotirliṅga

ते सर्वे पीडिता लोका और्वस्य शरणं ययुः । नत्वा प्रीत्या विशेषेण तमूचुर्नतमस्तकाः

te sarve pīḍitā lokā aurvasya śaraṇaṃ yayuḥ | natvā prītyā viśeṣeṇa tamūcurnatamastakāḥ

All those beings, tormented and distressed, went to Aurva for refuge. Bowing down with special devotion and affection, they addressed him with their heads bent in humility.

tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा बहुवचन पुंलिङ्ग
sarveall
sarve:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा बहुवचन; विशेषण (लोकाः)
pīḍitāḥafflicted
pīḍitāḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpīḍ (धातु) + kta (कृत्)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त) ‘पीडित’ = afflicted; प्रथमा बहुवचन पुंलिङ्ग (लोकाः)
lokāḥpeople
lokāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा बहुवचन
aurvasyaof Aurva
aurvasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootaurva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी एकवचन (Genitive/सम्बन्ध)
śaraṇamrefuge
śaraṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśaraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन
yayuḥwent
yayuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत) प्रथमपुरुष बहुवचन; परस्मैपद
natvāhaving bowed
natvā:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootnam (धातु) + ktvā (कृदन्त)
Formअव्ययकृदन्त (क्त्वान्त), पूर्वकालिक—having bowed
prītyāwith affection
prītyā:
Karana (करण/Means)
TypeNoun
Rootprīti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया एकवचन (Instrumental)
viśeṣeṇaespecially
viśeṣeṇa:
Prakara (प्रकार/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootviśeṣa (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-एकवचनरूपेण क्रियाविशेषणवत् (adverbial instrumental) = especially
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया एकवचन पुंलिङ्ग
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect) प्रथमपुरुष बहुवचन; परस्मैपद
nata-mastakāḥwith bowed heads
nata-mastakāḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnata (pra-√nam + kta) + mastaka (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समासः; पुंलिङ्ग प्रथमा बहुवचन; ‘नतं मस्तकं येषाम्’ = those whose heads are bowed

Suta Goswami (narrating the Purana account to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

Sthala Purana: The verse sets up a refuge-seeking episode: afflicted beings approach a powerful ṛṣi (Aurva) as a proximate protector. In Jyotirliṅga-style narratives, such approach typically precedes Śiva’s intervention or the establishment/manifestation of a sacred locus, but this śloka itself does not name a Jyotirliṅga.

Significance: Śaraṇāgati (taking refuge) is framed as the first movement toward protection and eventual grace; the merit is the cultivation of humility and dependence on dharma and divine aid.

A
Aurva

FAQs

The verse highlights śaraṇāgati—taking refuge with humility. In Shaiva understanding, the ego bows down first; then guidance and grace become accessible, leading the afflicted from fear toward protection and right conduct.

Approaching Aurva with bowed head mirrors how devotees approach Saguna Shiva in Linga-worship—through namaskara, reverence, and surrender. The attitude (bhakti and humility) is treated as essential for receiving Shiva’s protective grace.

A practical takeaway is daily namaskara with a refuge-prayer—mentally offering one’s distress at Shiva’s feet, repeating a Shiva mantra (such as the Panchakshara) with humility and devotion.