Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Nāgeśa-jyotirliṅga-prādurbhāvaḥ — The Manifestation of the Nāgeśa Jyotirliṅga

लोका ऊचुः । महर्षे शरणं देहि नो चेद्दुष्टैश्च मारिताः । सर्वं कर्तुं समर्थोसि तेजसा दीप्तिमानसि

lokā ūcuḥ | maharṣe śaraṇaṃ dehi no cedduṣṭaiśca māritāḥ | sarvaṃ kartuṃ samarthosi tejasā dīptimānasi

The people said: “O great sage, grant us refuge; otherwise we shall be slain by the wicked. You can accomplish all things, for you shine with tejas, radiant spiritual power.”

lokāḥthe people
lokāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा बहुवचन
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect) प्रथमपुरुष बहुवचन; परस्मैपद
maharṣeO great sage
maharṣe:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā + ṛṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन एकवचन; कर्मधारय (महान् ऋषिः)
śaraṇamrefuge
śaraṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśaraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन
dehigive
dehi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formलोट् (Imperative) मध्यमपुरुष एकवचन; परस्मैपद
naḥto us
naḥ:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; चतुर्थी/षष्ठी बहुवचन (enclitic); here with ‘देहि’ = dative ‘to us’
cetotherwise / if not
cet:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootcet (अव्यय)
Formअव्यय, शर्त/विकल्पार्थक निपात (if/otherwise marker)
duṣṭaiḥby the wicked (ones)
duṣṭaiḥ:
Karana (करण/Agent in passive)
TypeNoun
Rootduṣṭa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया बहुवचन (Instrumental)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय
māritāḥkilled
māritāḥ:
Kriya-anubandha (क्रिया-सम्बन्ध/Result state)
TypeAdjective
Rootmṛ (धातु, ‘to die’) + ṇic (causative) → māray (धातु) + kta
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त) कर्मणि; पुंलिङ्ग प्रथमा बहुवचन (लोकाः) = having been killed
sarvameverything
sarvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन
kartumto do
kartum:
Prayojana (प्रयोजन/Infinitival complement)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु) + tumun (कृत्)
Formतुमुनन्त (infinitive) = to do
samarthaḥcapable
samarthaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsamartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; विशेषण (त्वम्)
asiare
asi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (Present) मध्यमपुरुष एकवचन; परस्मैपद
tejasāby (your) power
tejasā:
Karana (करण/Means)
TypeNoun
Roottejas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया एकवचन
dīptimānradiant
dīptimān:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdīpti-mant (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; विशेषण (त्वम्)
asiare
asi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् मध्यमपुरुष एकवचन; परस्मैपद

The people (lokāḥ), addressing a great sage (maharṣi)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

Sthala Purana: The plea for refuge from ‘the wicked’ is a common Purāṇic trigger for Śiva’s protective descent or for sanctifying a place through a liṅga’s appearance; however, this verse remains at the petition stage without naming a site.

Significance: Cultivates śaraṇāgati and trust in dharmic power (tejas). Pilgrimage-ethos: approaching a sanctified person/place as a step toward divine protection.

S
Shiva

FAQs

It highlights śaraṇāgati (taking refuge): when adharma threatens life and order, devotees and the afflicted seek protection through a realized sage whose tejas is aligned with Shiva’s sustaining grace.

The appeal for refuge mirrors Linga-worship’s core mood—approaching Saguna Shiva as the immediate protector and Lord of dharma—often mediated through sages who guide devotees to Shiva’s presence and remedies.

A practical takeaway is prayerful surrender with japa—especially the Panchakshara “Om Namaḥ Śivāya”—seeking protection, steadiness of mind, and dharmic resolve under the guidance of a guru or sage.