Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Nāgeśa-jyotirliṅga-prādurbhāvaḥ — The Manifestation of the Nāgeśa Jyotirliṅga

सूत उवाच । इत्युक्त्वा वचनं तेभ्यस्समाश्वास्य प्रजाः पुनः । तपश्चकार विविधमौर्वो लोकसुखावहः

sūta uvāca | ityuktvā vacanaṃ tebhyassamāśvāsya prajāḥ punaḥ | tapaścakāra vividhamaurvo lokasukhāvahaḥ

Sūta said: Having thus spoken to them, and again reassuring the people, Aurva—whose presence brought welfare and happiness to the world—performed austerities of many kinds.

सूतःSūta
सूतः:
Karta (कर्ता/वक्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (quotative particle)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय; पूर्वकालिक क्रिया
वचनम्speech/words
वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तेभ्यःto them
तेभ्यः:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी/पञ्चमी-विभक्ति (Dat/Abl), बहुवचन; अत्र चतुर्थी (recipient)
समाश्वास्यhaving consoled
समाश्वास्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + श्वस् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय; causative sense in usage: ‘having consoled/encouraged’
प्रजाःthe people/subjects
प्रजाः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
पुनःagain
पुनः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
तपःausterity
तपः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
चकारperformed
चकार:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
विविधम्various
विविधम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifying तपः)
और्वःAurva
और्वः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऔर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
लोकसुखावहःbringing happiness to the world
लोकसुखावहः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootलोक-सुख-आवह (प्रातिपदिक; लोक + सुख + आवह)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifying और्वः)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Role: teaching

A
Aurva

FAQs

The verse highlights tapas as a dharmic, world-supporting force: a realized sage first steadies society through reassurance and then turns inward to disciplined austerity, showing that spiritual practice should culminate in loka-hita (the welfare of beings) under Shiva’s cosmic order.

Although the Linga is not named here, Kotirudra Saṃhitā frames pilgrimage and devotion around Shiva’s manifest grace; the sage’s tapas functions as inner worship—an offering of mind and life-force—aligned with Saguna Shiva’s compassionate governance that sustains worldly peace and well-being.

The takeaway is disciplined tapas: steady vows, mantra-japa (especially the Panchakshara, “Om Namaḥ Śivāya”), and contemplative restraint; the verse emphasizes perseverance and inner purification rather than a specific external rite.