Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

रावणस्य तपः-शिवानुग्रहः — Rāvaṇa’s Austerity and Śiva’s Bestowal of Grace

यदा न शंकरस्तुष्टस्ततश्च परिवर्तितम् । आगत्य वृक्षखंडे वै पुनस्तप्तं मया मुने

yadā na śaṃkarastuṣṭastataśca parivartitam | āgatya vṛkṣakhaṃḍe vai punastaptaṃ mayā mune

“When Śaṅkara was not yet satisfied, I altered my course accordingly; then, O sage, returning again to a piece of wood, I resumed my austerity there.”

यदाwhen
यदा:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (temporal conjunction/adverb: when)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध (negation particle)
शंकरःŚaṅkara
शंकरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तुष्टःpleased
तुष्टः:
Vidheyaviśeṣaṇa (विधेयविशेषण)
TypeAdjective
Rootतुष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग प्रथमा एकवचन; ‘pleased’
ततःthen/thereupon
ततः:
Kārya-kāraṇa (कार्य-कारण/क्रम)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb: then/from that)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)
परिवर्तितम्was changed
परिवर्तितम्:
Kriyā-phala (क्रियाफल)
TypeVerb
Rootपरि + वृत् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग प्रथमा/द्वितीया एकवचन; ‘changed/turned’
आगत्यhaving come
आगत्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive) with उपसर्ग ‘आ-’; from √गम्; ‘having come’
वृक्षखण्डेon a piece/stump of a tree
वृक्षखण्डे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवृक्ष (प्रातिपदिक) + खण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘वृक्षस्य खण्डः’ (tree-stump/piece of a tree)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/निश्चय)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय, निश्चय/उपपादक (emphatic particle)
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय, पुनरावृत्तिवाचक (again)
तप्तम्austerity was performed
तप्तम्:
Kriyā-phala (क्रियाफल)
TypeVerb
Rootतप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग प्रथमा/द्वितीया एकवचन; ‘performed austerity/was heated’ (context: tapas performed)
मयाby me
मया:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (Vocative), एकवचन

A devotee/ascetic narrator within Suta Goswami’s Kotirudrasaṃhitā narration (speaking to a sage, “mune”)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahadeva

S
Shiva

FAQs

It highlights steadfast tapas guided by humility: when Shiva is not yet pleased, the seeker refines the approach and continues disciplined practice until divine grace arises—an ethic central to Shaiva devotion.

By naming Śaṅkara’s satisfaction as the goal, it frames worship as a living relationship with Saguna Shiva—where sincere effort, purification, and corrected practice culminate in Shiva’s acceptance, often expressed through Linga-centered devotion in Kotirudra contexts.

The verse points to tapas (austerity) and perseverance; in Shaiva practice this commonly pairs with japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and steady observances (vrata), continuing until inner clarity and devotion mature.