Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

रावणस्य तपः-शिवानुग्रहः — Rāvaṇa’s Austerity and Śiva’s Bestowal of Grace

सूत उवाच । इत्युक्त्वा स तु देवर्षिरगमद्रावणालयम् । सत्कारं समनुप्राप्य प्रीत्योवाचाखिलं च तत्

sūta uvāca | ityuktvā sa tu devarṣiragamadrāvaṇālayam | satkāraṃ samanuprāpya prītyovācākhilaṃ ca tat

Sūta said: Having spoken thus, that divine sage went to Rāvaṇa’s abode. After receiving due hospitality and honour there, he gladly conveyed to him everything that had been said.

सूतःSūta
सूतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्, प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तुthen/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेष-निपात (but/indeed)
देवर्षिःthe divine sage
देवर्षिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + ऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय: ‘देवः (इव) ऋषिः’/‘देवानां ऋषिः’ (divine sage)
अगमत्went
अगमत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
रावण-आलयम्to Rāvaṇa’s abode
रावण-आलयम्:
Karma (कर्म/Goal as object of motion)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक) + आलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘रावणस्य आलयम्’
सत्कारम्honour, respectful reception
सत्कारम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसत्कार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
समनुप्राप्यhaving received/obtained
समनुप्राप्य:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम्-अनु-प्र-आप् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव
प्रीत्याwith affection
प्रीत्या:
Karaṇa (करण/Instrument; manner)
TypeNoun
Rootप्रीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्, प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
अखिलम्all, entire
अखिलम्:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootअखिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying ‘तत्’)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
तत्that (matter)
तत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Offering: naivedya

S
Suta
D
Devarshi
R
Ravana

FAQs

It highlights satkāra—honouring a realized devotee/sage—as a dharmic act that supports the flow of Shiva’s grace; sacred instruction bears fruit when received with respect and shared faithfully.

In the Kotirudra context (Jyotirlinga-focused), the verse frames devotion as lived conduct: reverence to Shiva’s devotees and proper reception of spiritual guidance, which strengthens Saguna Shiva worship and pilgrimage merit.

Practise satkāra: respectfully welcome saints/teachers, listen attentively, and repeat Shiva’s teachings accurately; accompany it with simple japa of the Panchākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) as a steady daily discipline.