Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

रावणस्य तपः-शिवानुग्रहः — Rāvaṇa’s Austerity and Śiva’s Bestowal of Grace

रावणोयं महादुष्टः किंकि नैव करिष्यति । क्व यास्यामो वयं चात्र दुष्टेनापीडिता वयम्

rāvaṇoyaṃ mahāduṣṭaḥ kiṃki naiva kariṣyati | kva yāsyāmo vayaṃ cātra duṣṭenāpīḍitā vayam

“This Rāvaṇa is exceedingly wicked—what evil will he not do? Where indeed shall we go from here? We are being tormented by that villain.”

rāvaṇaḥRāvaṇa
rāvaṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
ayamthis
ayam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/निर्देशक)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
mahā-duṣṭaḥvery wicked
mahā-duṣṭaḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + duṣṭa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); कर्मधारयः ‘mahān duṣṭaḥ’
kimwhat
kim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
FormInterrogative pronoun (प्रश्नवाचक-सर्वनाम), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
kimwhat (indeed)
kim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
FormInterrogative pronoun (प्रश्नवाचक-सर्वनाम), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन) (repetition for emphasis)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
evaindeed; surely
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (निश्चय/अवधारण)
kariṣyatiwill do
kariṣyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormFuture (लृट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
kvawhere
kva:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkva (अव्यय)
FormInterrogative adverb (प्रश्नवाचक-अव्यय)
yāsyāmaḥshall we go
yāsyāmaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
FormFuture (लृट्), 1st Person (उत्तमपुरुष), Plural (बहुवचन)
vayamwe
vayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
atrahere
atra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
FormAdverb of place (देशवाचक-अव्यय)
duṣṭenaby the wicked one
duṣṭena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootduṣṭa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
āpīḍitāḥoppressed; afflicted
āpīḍitāḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानााधिकरण)
TypeVerb
Rootā-pīḍ (धातु)
FormPast passive participle (क्त/कर्मणि), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
vayamwe
vayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन) (re-stated for emphasis)

Suta Goswami (narrating the lament of the afflicted people/attendants within the Ravana episode context)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

R
Ravana

FAQs

It shows the lived reality of duḥkha caused by adharma and tyranny, pushing the pashu (bound soul) to seek refuge in Pati—Lord Shiva—as the true protector and liberator.

In Kotirudrasaṃhitā, distress and oppression often become the narrative doorway to Shiva’s saguna grace—devotees turn toward the Linga/Jyotirlinga as a visible refuge where Shiva responds to protect and restore dharma.

The implied takeaway is śaraṇāgati (taking refuge): mentally repeating the Panchakshara “Om Namaḥ Śivāya,” and, where possible, performing simple Linga worship with vibhūti (tripuṇḍra) and rudrākṣa as supports for steadiness in fear.