Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Gaṅgā-Avataraṇa and the Naming of Gaṅgādvāra (गङ्गावतरणम्—गङ्गाद्वारप्रसिद्धिः)

गौर्हता गौतमेनेति तदा ते कुटिलाशयाः । एकत्रीभूय तत्रत्यैः सकला ऋषयोऽवदन्

gaurhatā gautameneti tadā te kuṭilāśayāḥ | ekatrībhūya tatratyaiḥ sakalā ṛṣayo'vadan

Then those crooked-hearted ones cried, “The cow has been slain by Gautama!” Gathering together, all the sages who were present there spoke out (in accusation).

गौःthe cow
गौः:
Karta (कर्ता/Subject of implied passive)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
हताkilled
हता:
Karta (कर्ता; predicate of गौः)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
गौतमेनेby Gautama
गौतमेने:
Kartr-karana (कर्तृ-करण/Agent in passive)
TypeNoun
Rootगौतम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
इतिthus
इति:
Vakya-parisamapti (वाक्य-परिसमाप्ति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
तदाthen
तदा:
Kaladhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
कुटिलाशयाःhaving crooked intentions
कुटिलाशयाः:
Visheshana (विशेषण of ते)
TypeAdjective
Rootकुटिल+आशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः कुटिलः आशयः येषाम् (कर्मधारय)
एकत्रीभूयhaving assembled
एकत्रीभूय:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootएकत्री+भू (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; एकत्रीभूय = having gathered together
तत्रत्यैःwith those present there
तत्रत्यैः:
Sahakari (सहकारी/Association)
TypeAdjective
Rootतत्रत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
सकलाःall
सकलाः:
Visheshana (विशेषण of ऋषयः)
TypeAdjective
Rootसकल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
अवदन्said/spoke
अवदन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Rudra

Sthala Purana: This is the social-ritual crisis point (false charge of go-hatyā) that later necessitates purification; not tied to a specific Jyotirliṅga in this verse.

Significance: Warns against slander and collective injustice; highlights how pāśa operates through social condemnation and misjudgment.

G
Gautama
R
Rishis

FAQs

It highlights how adharma begins with a crooked intention—false accusation and collective agitation—showing that inner purity (śuddhi of bhāva) is essential for approaching Shiva and receiving grace.

Kotirudrasaṃhitā frames many sacred events around purification and restoration of dharma, which culminate in turning to Saguna Shiva as Linga for refuge and expiation; this verse sets the moral backdrop where sincere devotion contrasts with deceitful conduct.

The takeaway is self-examination and repentance before worship—approach Shiva with truthful speech, mental purity, and disciplined japa (especially the Panchakshara, “Om Namaḥ Śivāya”) rather than blame and agitation.