Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

गौतमस्य शिवदर्शनं पापक्षयवचनं च | Gautama’s Vision of Śiva and the Teaching on Sin and Purification

गंगोवाच । माहात्म्यमधिकं चेत्स्यान्मम स्वामिन्महेश्वर । सर्वेभ्यश्च तदा स्थास्ये धरायां त्रिपुरान्तकः

gaṃgovāca | māhātmyamadhikaṃ cetsyānmama svāminmaheśvara | sarvebhyaśca tadā sthāsye dharāyāṃ tripurāntakaḥ

Gaṅgā said: “O Maheśvara, my Lord—if my greatness is to be proclaimed as superior, then, O Tripurāntaka, I shall indeed remain on the earth for the benefit of all.”

गङ्गाGaṅgā
गङ्गा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
माहात्म्यम्greatness, glory
माहात्म्यम्:
Karta (कर्ता/Subject of syāt)
TypeNoun
Rootमाहात्म्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
अधिकम्greater, more
अधिकम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअधिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); विशेषण
चेत्if
चेत्:
Sambandha (सम्बन्ध/condition marker)
TypeIndeclinable
Rootचेत् (अव्यय)
Formशर्तसूचक अव्यय (conditional particle ‘if’)
स्यात्would be
स्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
स्वामिन्O lord
स्वामिन्:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootस्वामिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)
महेश्वरO Maheśvara
महेश्वर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)
सर्वेभ्यःfrom all (others)
सर्वेभ्यः:
Apadana (अपादान/Ablative source; ‘from all’)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी (5th/Ablative), बहुवचन (Plural)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
तदाthen
तदा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)
स्थास्येI shall stay/stand
स्थास्ये:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद
धरायाम्on the earth
धरायाम्:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootधरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular)
त्रिपुरान्तकःTripurāntaka (destroyer of Tripura)
त्रिपुरान्तकः:
Karta (कर्ता/Subject; apposition to addressed deity)
TypeNoun
Rootत्रिपुर (प्रातिपदिक) + अन्तक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (त्रिपुरस्य अन्तकः)

Ganga

Tattva Level: pati

Shiva Form: Tripurāntaka

Sthala Purana: Gaṅgā articulates her willingness to remain on earth if her māhātmya is established as ‘adhika’—a typical trigger for tīrtha-māhātmya dissemination and pilgrimage culture.

Significance: Promises universal benefit (sarvebhyaḥ) through Gaṅgā’s earthly accessibility—snāna, pāna, and sparśa as means of śuddhi and puṇya in Kali-yuga.

Type: stotra

Role: nurturing

G
Ganga
S
Shiva
M
Maheshvara
T
Tripurantaka

FAQs

The verse presents Gaṅgā’s humility before Pati (Śiva) and frames her earthly presence as service to all beings—supporting purification, pilgrimage, and devotion, which in Shaiva Siddhanta become aids (anugraha-upakaraṇa) toward liberation under Śiva’s grace.

By addressing Śiva as Maheśvara and Tripurāntaka, the verse emphasizes Saguna Śiva—worshipped through names, forms, and sacred places. Gaṅgā’s remaining on earth complements Liṅga worship by enabling tīrtha-bathing and pilgrimage to Śiva-sthalas, commonly associated with Jyotirliṅgas.

A practical takeaway is tīrtha-snāna (sacred bathing) with Śiva-smaraṇa—mentally repeating Śiva’s names (e.g., “Maheśvara,” “Tripurāntaka”) or the Panchākṣarī “Om Namaḥ Śivāya,” dedicating the act for universal welfare rather than personal pride.