Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

गौतमस्य शिवदर्शनं पापक्षयवचनं च | Gautama’s Vision of Śiva and the Teaching on Sin and Purification

सूत उवाच । इत्युक्तो गंगया तत्र महेशो भक्तवत्सलः । लोकोपकरणार्थाय पुनर्गगां वचोऽब्रवीत्

sūta uvāca | ityukto gaṃgayā tatra maheśo bhaktavatsalaḥ | lokopakaraṇārthāya punargagāṃ vaco'bravīt

Sūta said: Thus addressed there by Gaṅgā, Maheśa—ever affectionate to His devotees—again spoke words to Gaṅgā, intending the welfare and benefit of the worlds.

सूतःSūta
सूतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय (quotative)
उक्तःhaving been spoken to
उक्तः:
Karta (कर्ता/grammatical subject of passive)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘having been addressed’
गङ्गयाby Gaṅgā
गङ्गया:
Karana (करण/agent-in-passive)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; करण/कर्तृ-निर्देशः (agent in passive)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of place)
महेशःMaheśa (Śiva)
महेशः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
भक्तवत्सलःaffectionate to devotees
भक्तवत्सलः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभक्त + वत्सल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; महेश-विशेषणम्
लोक-उपकरण-अर्थायfor the benefit of the world
लोक-उपकरण-अर्थाय:
Sampradana (सम्प्रदान/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootलोक + उपकारण + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; प्रयोजन-दत्तिः (dative of purpose)
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
गगाम्went
गगाम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
वचःwords
वचः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
अब्रवीत्spoke
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/लङ्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Jyotirlinga: Tryambakeśvara

Sthala Purana: Śiva, ‘bhaktavatsala’, speaks again to Gaṅgā explicitly ‘for the welfare of the worlds’, a hallmark of māhātmya literature: the kṣetra’s institutions (tīrtha, liṅga, vows) are established as universally beneficial channels of Śiva’s grace.

Significance: Frames Tryambakeśvara as lokopakāraka: pilgrimage and worship there are portrayed as benefiting not only the individual (pāpa-kṣaya) but supporting dharma in the world through Śiva’s compassionate governance.

Role: nurturing

S
Shiva
G
Ganga

FAQs

It highlights Śiva’s nature as bhaktavatsala—moved by devotion and responding in a way that serves not only the devotee (Gaṅgā) but also loka-kalyāṇa (the welfare of all worlds), reflecting the Shaiva Siddhanta vision of Pati (Śiva) as compassionate Lord and liberator.

The verse presents Saguna Śiva (Maheśa) as personally communicative and gracious—qualities devotees approach through Linga worship, where the Lord’s accessible form becomes a channel for His blessing and protection of the world.

A practical takeaway is bhakti-led japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) with a loka-kalyāṇa intention, along with simple Śiva-upāsanā such as offering water (jalābhiṣeka) in remembrance of Gaṅgā and Śiva’s world-benefiting grace.