Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

गौतमविघ्नप्रकरणम्

Episode of Obstacles to Gautama; Gaṇeśa’s Appearing Through Misguided Worship

सूत उवाच । इत्युक्त्वा ते च तं सर्वे पाषाणैस्समताडयन् । व्यथां ददुरतीवास्मै त्वहल्यां च दुरुक्तिभिः

sūta uvāca | ityuktvā te ca taṃ sarve pāṣāṇaissamatāḍayan | vyathāṃ daduratīvāsmai tvahalyāṃ ca duruktibhiḥ

Sūta said: Having spoken thus, all of them together struck him with stones. They inflicted severe pain upon him, and they also tormented Ahalyā with harsh and abusive words.

सूतःSūta (the narrator)
सूतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotation)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-अव्यय (quotative particle)
उक्त्वाhaving spoken
उक्त्वा:
Kriyā (क्रिया-पूर्वक)
TypeIndeclinable
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive/gerund): having said
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); सर्वनाम
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); सर्वनाम
सर्वेall (of them)
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
पाषाणैःwith stones
पाषाणैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootपाषाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
समताडयन्struck / beat
समताडयन्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-ताड् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); परस्मैपद
व्यथाम्pain / distress
व्यथाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootव्यथा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
ददुःgave / inflicted
ददुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); परस्मैपद
अतीवexcessively
अतीव:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअतीव (अव्यय)
Formपरिमाण/तीव्रता-वाचक अव्यय (adverb: exceedingly)
अस्मैto him
अस्मै:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular); सर्वनाम
तुbut / indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषण-अव्यय (particle: but/indeed)
अहल्याम्Ahalyā
अहल्याम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअहल्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
दुरुक्तिभिःwith harsh words / insults
दुरुक्तिभिः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootदुरुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Rudra

S
Suta Goswami
A
Ahalya

FAQs

The verse highlights how violence and cruel speech deepen bondage (pāśa) through karma; from a Shaiva Siddhanta lens, such actions obscure the soul’s purity and delay the soul’s movement toward Shiva’s grace (anugraha).

Though not describing a ritual directly, it provides ethical groundwork for Shiva-bhakti: true approach to Saguna Shiva (Linga worship) is supported by ahiṃsā, restraint of speech, and compassion—qualities that make worship fit to receive Shiva’s prasāda.

A practical takeaway is vāk-śuddhi (purifying speech) with japa of the Pañcākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—and adopting non-injury as a vrata, as inner discipline that complements external worship like bhasma and rudrākṣa.