Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

गौतमविघ्नप्रकरणम्

Episode of Obstacles to Gautama; Gaṇeśa’s Appearing Through Misguided Worship

ऋषय ऊचुः । मुखं न दर्शनीयं ते गम्यतां गम्यतामिति । दृष्ट्वा गोघ्नमुखं सद्यस्सचैलं स्नानमाचरेत्

ṛṣaya ūcuḥ | mukhaṃ na darśanīyaṃ te gamyatāṃ gamyatāmiti | dṛṣṭvā goghnamukhaṃ sadyassacailaṃ snānamācaret

The sages said: “Your face should not be shown—go away, go away!” Having seen the face of a killer of a cow, one should immediately perform a purificatory bath even with one’s clothes on.

ऋषयःthe sages
ऋषयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); परस्मैपद
मुखम्face
मुखम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negative particle)
दर्शनीयम्fit to be seen / to be shown
दर्शनीयम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदर्शनीय (कृदन्त-प्रातिपदिक; √दृश्)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); तव्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive: 'to be seen')
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular); सर्वनाम
गम्यताम्go away / depart
गम्यताम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); आत्मनेपद; आज्ञार्थे (injunctive command: 'let it be gone/you should go')
गम्यताम्go away (again)
गम्यताम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); आत्मनेपद; पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotation)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्ति-अव्यय (quotative particle)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyā (क्रिया-पूर्वक)
TypeIndeclinable
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive/gerund): having seen
गोघ्नमुखम्the face of a cow-slayer
गोघ्नमुखम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगोघ्न + मुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (determinative: 'of a cow-killer')
सद्यःimmediately
सद्यः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसद्यः (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
सचैलम्with clothes (on)
सचैलम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootस + चैल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); अव्ययीभाव (adverbial: 'with clothes on')
स्नानम्bath
स्नानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्नान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
आचरेत्should perform
आचरेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-चर् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद

The sages (ṛṣis), addressing an offender (implied cow-killer) within the Kotirudra Saṃhitā narrative

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Paśupatinātha

S
Shiva

FAQs

It stresses śauca (purity) as a prerequisite for auspicious darśana and worship: grave sin (like gohatyā) creates strong impurity, and immediate purification is advised before approaching sacred space or Shiva’s worship.

In Jyotirlinga-centered practice (Kotirudra Saṃhitā), external discipline supports inner devotion; the verse implies that one should not bring severe impurity into the sphere of Saguna Shiva’s temple-darśana and liṅga-pūjā without first performing purificatory acts.

A prompt purificatory bath (snāna)—even ‘with clothes on’ as an emergency measure—is prescribed; the takeaway is to restore ritual fitness before mantra-japa, liṅga-darśana, or pilgrimage worship.