Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

गौतमविघ्नप्रकरणम्

Episode of Obstacles to Gautama; Gaṇeśa’s Appearing Through Misguided Worship

ऋषिपत्न्यो वयं पूर्वं ग्रहीष्यामो विदूरतः । पश्चाच्चैव जलं ग्राह्यमित्येवं पर्यभर्त्सयन्

ṛṣipatnyo vayaṃ pūrvaṃ grahīṣyāmo vidūrataḥ | paścāccaiva jalaṃ grāhyamityevaṃ paryabhartsayan

“We are the wives of the sages; we shall take it first, from a distance. Only afterward should the water be taken.” Saying this, they scolded and rebuked (the others).

ऋषिपत्न्यःwives of the sages
ऋषिपत्न्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि-पत्नी (प्रातिपदिक); ऋषि + पत्नी
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
वयम्we
वयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
पूर्वम्first
पूर्वम्:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपूर्वम् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: first/before)
ग्रहीष्यामःwe shall take
ग्रहीष्यामः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन; परस्मैपद
विदूरतःfrom a distance
विदूरतः:
Apadana (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootविदूरतः (अव्यय)
Formअपादानार्थक/देशवाचक-अव्यय (ablatival adverb: from a distance)
पश्चात्afterwards
पश्चात्:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपश्चात् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (afterwards)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (and)
एवonly/indeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (indeed/only)
जलम्water
जलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
ग्राह्यम्should be taken
ग्राह्यम्:
Vidhi (विधेय/आदेश)
TypeAdjective
Rootग्रह् (धातु) + यत् (कृदन्त/भाव्य)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन; विधिलिङ्गार्थक-भाव्यकृदन्त (gerundive: to be taken/should be taken)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्त्यर्थक-अव्यय (quotative: thus)
एवम्in this way
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: in this manner)
पर्यभर्त्सयन्they reproached/scolded
पर्यभर्त्सयन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभर्त्स् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद; उपसर्ग ‘परि-’

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

Tattva Level: pasha

Sthala Purana: Assertion of privilege at the water source (‘we will take first’) crystallizes the ethical fault-line that later necessitates Śiva’s corrective presence; the kṣetra becomes a moral proving-ground where pāśa (kārma/āṇava) surfaces before anugraha can occur.

Significance: Instruction for tīrtha conduct: precedence claims and harsh speech pollute sacred activity; humility and non-injury preserve the sanctity of worship and communal life.

R
Rishis
R
Rishipatnis

FAQs

It emphasizes maryādā (proper conduct) and humility around sacred acts—approaching what is holy with restraint and reverence, which aligns with Shaiva dharma as a purifier of the mind.

In Linga-worship, offerings like water are not merely physical; they express inner discipline. The verse highlights orderly, respectful procedure—an outer sign of inward devotion to Saguna Shiva.

A practical takeaway is to perform water-offering (jala/abhisheka) with cleanliness, composure, and prescribed order—pairing the act with mantra-japa such as the Panchakshara, “Om Namaḥ Śivāya.”