Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Gautama–Ahalyā-Upākhyāna: Durbhikṣa, Tapas, and Varuṇa’s Boon (गौतमाहल्योपाख्यानम्)

आर्द्रं च पल्लवं न स्म दृश्यते पृथिवीतले । कुतो जलं विदृश्येत जीवानां प्राणधारकम्

ārdraṃ ca pallavaṃ na sma dṛśyate pṛthivītale | kuto jalaṃ vidṛśyeta jīvānāṃ prāṇadhārakam

On the face of the earth, not even a moist tender sprout is seen. How, then, could water—the very sustainer of the life-breath of living beings—be found at all?

ārdrammoist / fresh
ārdram:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootārdra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (qualifying pallavam)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
pallavamsprout / tender shoot
pallavam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootpallava (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
sma(past marker)
sma:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootsma (अव्यय)
Formस्म-निपात (past-tense marker/particle, often with present)
dṛśyateis seen / appears
dṛśyate:
Kriya (क्रिया/Action)
TypeVerb
Root√dṛś (दृश् धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive): ‘is seen’
pṛthivī-taleon the surface of the earth
pṛthivī-tale:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootpṛthivī (प्रातिपदिक) + tala (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठीसम्बन्ध: ‘of the earth’); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
kutaḥwhence / how (then)
kutaḥ:
Hetu (हेतु/Reason)
TypeIndeclinable
Rootkutaḥ (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
jalamwater
jalam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootjala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
vidṛśyetacould be seen / might appear
vidṛśyeta:
Kriya (क्रिया/Action)
TypeVerb
Rootvi + √dṛś (दृश् धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/भावे: ‘might be seen/appear’
jīvānāmof living beings
jīvānām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootjīva (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
prāṇa-dhārakamlife-sustaining
prāṇa-dhārakam:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootprāṇa (प्रातिपदिक) + dhāraka (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘life-breath-supporting’); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (qualifying jalam)

Suta Goswami (narrating the Kotirudrasaṃhitā account to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pasha

Sthala Purana: The ecological detail (no moist sprout; water absent) intensifies the tirodhāna motif—nature’s nurturing power is veiled—so that beings recognize dependence on divine order and seek restoration.

Significance: Encourages remembrance that prāṇa and sustenance are contingent; fosters vairāgya and collective prayer/ritual for loka-kalyāṇa.

Shakti Form: Annapūrṇā

Role: nurturing

FAQs

It highlights utter scarcity—no greenery, no moisture—so the devotee recognizes the world’s fragility and turns to Shiva as Pati, the ultimate sustainer of prāṇa and giver of grace beyond material supports.

Since water is described as prāṇa-sustaining, it naturally connects to jalābhiṣeka of the Shiva-Linga, where devotees honor Saguna Shiva as the compassionate source of life, rain, and restoration—while remembering that the deeper source is Shiva’s transcendent power.

A practical takeaway is water offering (jalābhiṣeka) with Panchakshara japa—“Om Namaḥ Śivāya”—and prayer for purification and renewal, especially aligned with Mahāśivarātri observances.