Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Gautama–Ahalyā-Upākhyāna: Durbhikṣa, Tapas, and Varuṇa’s Boon (गौतमाहल्योपाख्यानम्)

ऋषयोऽपि वने तत्र शुभकर्मपरायणाः । वासं चक्रुरनेके च शिष्यभार्य्यासुतान्विताः

ṛṣayo'pi vane tatra śubhakarmaparāyaṇāḥ | vāsaṃ cakruraneke ca śiṣyabhāryyāsutānvitāḥ

There, in that forest, the sages too—devoted to auspicious rites and disciplines—made their dwelling; and many of them lived there accompanied by their disciples, wives, and sons.

ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात/समुच्चयार्थक-अव्यय (particle: also/even)
वनेin the forest
वने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: there)
शुभकर्मपरायणाःdevoted to auspicious deeds
शुभकर्मपरायणाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशुभकर्म-परायण (प्रातिपदिक); शुभ + कर्म (कर्मधारय/तत्पुरुष-समास), परायण
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (qualifying ऋषयः)
वासम्dwelling/residence
वासम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
चक्रुःmade/established
चक्रुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
अनेकेmany
अनेके:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअनेक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (qualifying ऋषयः)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction: and)
शिष्यभार्यासुतान्विताःaccompanied by disciples, wives, and sons
शिष्यभार्यासुतान्विताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशिष्य-भार्या-सुत-अन्वित (प्रातिपदिक); शिष्य + भार्या + सुत (द्वन्द्व-समास) + अन्वित
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (qualifying ऋषयः); ‘अन्वित’ = युक्त/समन्वित (endowed with)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: The verse sets the āśrama-forest milieu (ṛṣi-settlement with families and disciples) that, in this narrative arc, becomes the karmic stage for later Śiva-anugraha through a liṅga manifestation associated with Gautama’s tapas.

Significance: Models the ideal of dharma-yukta gṛhastha/āśrama life oriented to śubhakarma and tapas, preparing eligibility (adhikāra) for Śiva’s grace.

R
Rishis

FAQs

It presents an ideal Shaiva way of life: even in worldly responsibilities (family and students), the sages remain anchored in śubhakarma—purifying action and disciplined observance—creating a sacred environment conducive to Shiva’s grace and inner liberation.

A forest-āśrama devoted to auspicious rites is the natural setting for Saguna Shiva worship through Linga-pūjā—daily disciplines like cleanliness, offerings, and mantra-japa—by which devotees steady the mind and approach the Lord as Pati (the divine Master).

The verse implies vrata and niyama-based living: daily mantra-japa (especially Panchakshara), simple worship with purity, and sustained sādhana in a sattvic setting; if following Shiva Purana customs, this commonly includes Tripuṇḍra (bhasma), Rudrākṣa, and regular Shiva-pūjā.