Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्य

The Greatness of Avimukta–Vārāṇasī and Viśveśvara

अस्मिन्सिद्धास्सदा क्षेत्रे मदीयं व्रतमाश्रिताः । नानालिंगधरा नित्यं मम लोकाभिकांक्षिणः

asminsiddhāssadā kṣetre madīyaṃ vratamāśritāḥ | nānāliṃgadharā nityaṃ mama lokābhikāṃkṣiṇaḥ

In this sacred kṣetra, the siddhas always abide, taking refuge in My vow. Ever bearing various forms of the Liṅga, they constantly long to attain My divine world.

asminin this
asmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंस (pronoun), सप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन (singular)
siddhāḥthe Siddhas (perfected beings)
siddhāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsiddha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/कर्ता), बहुवचन (plural)
sadāalways
sadā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: 'always')
kṣetrein the sacred field/place
kṣetre:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkṣetra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन (singular)
madīyammy
madīyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmadīya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन (singular)
vratamvow
vratam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvrata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन (singular)
āśritāḥhaving taken refuge in / having adopted
āśritāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootā-śri (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; 'having resorted to'
nānā-liṅga-dharāḥbearing various forms/insignia
nānā-liṅga-dharāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnānā (अव्यय) + liṅga (प्रातिपदिक) + dhara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative), बहुवचन; उपपद-तत्पुरुषः ('bearers of various marks/forms')
nityamconstantly
nityam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोगः (adverbial accusative: 'always/constantly')
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन (singular)
loka-abhikāṅkṣiṇaḥdesiring (to attain) my world
loka-abhikāṅkṣiṇaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootloka (प्रातिपदिक) + abhikāṅkṣin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative), बहुवचन; तत्पुरुषसमासः ('desiring my world')

Lord Shiva

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Jyotirlinga: Viśvanātha

Sthala Purana: Avimukta is portrayed as a siddha-kṣetra where perfected beings, devoted to Śiva’s observance, remain engaged in liṅga-oriented identity and aspiration toward Śiva-loka.

Significance: Association with siddhas and liṅga-devotion in Kāśī is presented as accelerating spiritual maturation toward Śiva’s realm and ultimately mokṣa.

Role: liberating

S
Shiva
S
Siddhas
L
Linga

FAQs

It teaches that a consecrated kṣetra becomes a living field of liberation where perfected devotees (siddhas) remain established in Shiva’s discipline (vrata), and that such steadfast devotion culminates in attaining Shiva’s own realm (Shiva-loka), aligning with Shaiva Siddhanta’s goal of grace-led liberation.

By describing siddhas as “bearing various Liṅgas,” the verse affirms Saguna worship through the Liṅga as a direct, sanctified support for meditation and devotion—an emblem through which the devotee approaches the transcendent Shiva while remaining grounded in a sacred form.

It implies observance of Shiva’s vrata in a holy kṣetra—regular Liṅga-pūjā with disciplined conduct, mantra-japa (especially the Panchakshara, “Om Namaḥ Śivāya”), and steady intention toward Shiva-loka as the fruit of worship.