Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्य

The Greatness of Avimukta–Vārāṇasī and Viśveśvara

यद्यत्फलं समुद्दिश्य तपन्त्यत्र नरः प्रिये । तेभ्यश्चाहं प्रय च्छामि सम्यक्तत्तत्फलं धुवम्

yadyatphalaṃ samuddiśya tapantyatra naraḥ priye | tebhyaścāhaṃ praya cchāmi samyaktattatphalaṃ dhuvam

Beloved, whatever fruit a person seeks and, with that aim, performs austerity here—unto them I grant, in full measure, that very fruit, assuredly and unfailingly.

यत्-यत्whatever
यत्-यत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootयद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; पुनरुक्ति (correlative ‘whatever’) — फलम् इति विशेषणम्
फलम्fruit/result
फलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
समुद्दिश्यhaving intended/aimed at
समुद्दिश्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootउद् + दिश् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive); उपसर्ग: सम्+उद्; अर्थ: ‘aiming at/with reference to’
तपन्तिthey perform austerities
तपन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootतप् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
अत्रhere
अत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
नरःa man / people
नरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; जातिवाचक एकवचन (generic singular)
प्रियेO dear (one)
प्रिये:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; प्रिय-शब्दः स्त्रीलिङ्गे (addressing ‘dear one’)
तेभ्यःto them
तेभ्यः:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), बहुवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
प्रयच्छामिI grant/give
प्रयच्छामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + यम् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; धातु: यम् (to give/extend) with उपसर्ग प्र-
सम्यक्properly/fully
सम्यक्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formरीतिवाचक अव्यय (adverb: properly/fully)
तत्-तत्that very
तत्-तत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; पुनरुक्ति (that very) — फलम् इति विशेषणम्
फलम्fruit/result
फलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
ध्रुवम्certain/firm
ध्रुवम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (फलम्)

Lord Shiva

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Jyotirlinga: Viśvanātha

Sthala Purana: Śiva tells Pārvatī that in this kṣetra (Kāśī context) he grants seekers the intended fruits of their tapas—culminating ultimately in higher boons, with mokṣa as the supreme gift.

Significance: Affirms Kāśī as a siddhi-and-mokṣa granting field where Śiva’s anugraha responds to intention (saṅkalpa) and austerity.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It teaches that in a Śiva-sanctified field of practice (especially a Jyotirlinga context), sincere tapas joined with clear intention is met by Śiva’s grace, yielding a “dhruva” (certain) result—ultimately pointing to the reliability of Pati (Śiva) as the giver of both worldly boons and liberation.

The Kotirudra Saṃhitā emphasizes Jyotirlinga worship where Saguna Śiva is approached through the Linga as a tangible focus; this verse affirms that worship, vrata, and austerity performed with devotion at such a locus are not merely symbolic—Śiva personally ensures the promised fruit.

The takeaway is intentional tapas with Śiva-centric worship—such as Jyotirlinga darśana, japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya), and disciplined vrata (especially Mahāśivarātri observances)—performed with steadiness and devotion, trusting Śiva’s assured bestowal.