Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्य

The Greatness of Avimukta–Vārāṇasī and Viśveśvara

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन सेव्यते काशिका पुरी । अव्यक्तलिंगं मुनिभिर्ध्यायते च सदाशिवः

tasmātsarvaprayatnena sevyate kāśikā purī | avyaktaliṃgaṃ munibhirdhyāyate ca sadāśivaḥ

Therefore, with every earnest effort, the sacred city of Kāśī should be revered and served; for there the sages meditate upon Sadāśiva as the unmanifest Liṅga, beyond form.

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति अव्ययीभाववत् प्रयोगः; हेत्वर्थ/तस्मादर्थे (therefore/from that reason)
सर्व-प्रयत्नेनwith all effort
सर्व-प्रयत्नेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + प्रयत्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; कर्मधारय (सर्वः प्रयत्नः)
सेव्यतेis to be served / is served
सेव्यते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसेव् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (Passive)
काशिकाof Kāśī / Kāśikā
काशिका:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकाशिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम् (पुरी)
पुरीthe city
पुरी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अव्यक्त-लिङ्गम्the unmanifest liṅga
अव्यक्त-लिङ्गम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअव्यक्त (प्रातिपदिक) + लिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारय (अव्यक्तं लिङ्गम्)
मुनिभिःby sages
मुनिभिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
ध्यायतेis meditated upon
ध्यायते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootध्यै (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (Passive)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
सदा-शिवःSadāśiva
सदा-शिवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसदा (अव्यय) + शिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय (सदा शिवः)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Jyotirlinga: Viśvanātha

Sthala Purana: In Kāśī, sages contemplate Śiva as the avyakta-liṅga—Śiva’s transcendent sign beyond form—identifying the kṣetra as a direct locus of liberating presence (mokṣa-kṣetra).

Significance: Service (sevā) to Kāśī and meditation on the formless liṅga are presented as direct means toward liberation through Sadāśiva’s grace.

Role: liberating

S
Shiva
S
Sadashiva
K
Kashi

FAQs

It declares Kāśī as a supreme Shaiva kṣetra to be served with full dedication, because it supports direct contemplation of Sadāśiva as the formless (avyakta) reality—pointing to liberation through devotion and inner meditation.

It links Liṅga worship to its deepest meaning: the Liṅga is not merely an outer emblem (saguṇa support) but also a gateway to the unmanifest Sadāśiva (nirguṇa/avyakta) contemplated by sages.

The verse emphasizes sevā (pilgrimage-service and worship in Kāśī) together with dhyāna—steady meditation on Sadāśiva in the form of the Avyakta-Liṅga; practitioners may pair it with japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) during worship.