Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्य

The Greatness of Avimukta–Vārāṇasī and Viśveśvara

प्रसूता संस्कृता कापि यादृशी तादृशी द्विजाः । अत्र क्षेत्रे मृता चेत्स्यान्मोक्षभाङ् नात्र संशयः

prasūtā saṃskṛtā kāpi yādṛśī tādṛśī dvijāḥ | atra kṣetre mṛtā cetsyānmokṣabhāṅ nātra saṃśayaḥ

O twice-born ones, whatever her condition of birth and however refined (or unrefined) she may be, if she dies in this sacred kṣetra, she will indeed attain liberation (mokṣa). Of this there is no doubt.

प्रसूताborn/produced
प्रसूता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रसूता (कृदन्त; √सू (धातु) + प्र + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Feminine, Nominative, Singular; भूतकर्मणि कृदन्त (PPP)
संस्कृताpurified/refined
संस्कृता:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसंस्कृता (कृदन्त; √कृ (धातु) + सम् + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Feminine, Nominative, Singular; PPP ‘refined/ritually prepared’
काsome (woman/being)
का:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Feminine, Nominative, Singular (interrogative/indefinite base)
अपिeven/also
अपि:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle; even/also)
यादृशीwhatever kind (she is)
यादृशी:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootयादृश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Feminine, Nominative, Singular (relative adjective)
तादृशीof that very kind
तादृशी:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतादृश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Feminine, Nominative, Singular (correlative adjective)
द्विजाःO twice-born (brāhmaṇas)
द्विजाः:
Sambodhana/Address (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural
अत्रhere
अत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय
क्षेत्रेin the sacred field/place
क्षेत्रे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — Neuter, Locative, Singular
मृता(if she) dies
मृता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमृत (कृदन्त; √मृ (धातु) + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Feminine, Nominative, Singular; PPP ‘dead’
चेत्if
चेत्:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootचेत् (अव्यय)
Formशर्त-निपात (conditional particle ‘if’)
स्यात्would be
स्यात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलिङ् (विधिलिङ्), प्रथमपुरुष, एकवचन — Optative, 3rd person, Singular
मोक्ष-भाक्a partaker of liberation (liberated)
मोक्ष-भाक्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक) + भाज्/भज् (धातु; ‘to partake’) → भाक् (प्रातिपदिक/कृदन्त-प्राय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular; उपपद-तत्पुरुष (मोक्षं भजते/भुङ्क्ते)
not
:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular

Suta Goswami (narrating the kṣetra-māhātmya to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

Sthala Purana: This verse is part of a kṣetra-māhātmya: the sacred field is proclaimed so grace-filled that death within its boundary yields mokṣa irrespective of birth-status or saṃskāra. The emphasis is on Śiva’s kṣetrapāla-anugraha overriding ordinary eligibility rules.

Significance: Assures ‘kṣetra-maraṇa’ as a direct occasion for liberation; motivates residence, pilgrimage, and final rites within the kṣetra.

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

It proclaims the extraordinary grace (anugraha) of Shiva’s sacred kṣetra: liberation is granted not by social status alone but by the sanctity of the place and Shiva’s salvific power, which cuts the bonds (pāśa) that bind the soul (paśu).

In Kotirudrasaṃhitā, the kṣetra is typically centered on Shiva’s Jyotirliṅga presence; proximity to and remembrance of Saguna Shiva in that holy domain is taught as a direct channel of Shiva’s grace leading to mokṣa.

The practical takeaway is tīrtha-yātrā and kṣetra-smaraṇa: pilgrimage to Shiva’s holy kṣetra, worship of the Liṅga with mantra (especially devotionally repeating “Om Namaḥ Śivāya”), and dying with Shiva-remembrance as the highest fruition.