Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Kāmarūpeśvara’s Trial and Śiva’s Hidden Protection (कামरूपेश्वर-रक्षा-प्रसङ्गः)

सर्वे ते राक्षसा दग्धाः शंकरेण क्षणं मुने । बभूवुस्तत्र सर्वेषां देवानां पश्यताद्भुतम्

sarve te rākṣasā dagdhāḥ śaṃkareṇa kṣaṇaṃ mune | babhūvustatra sarveṣāṃ devānāṃ paśyatādbhutam

O sage, in a single instant those rākṣasas were all burned up by Śaṅkara. Right there, before the very eyes of all the devas, a wondrous event took place.

सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘all’ (qualifying subject)
तेthose
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; demonstrative pronoun
राक्षसाःdemons (rakṣasas)
राक्षसाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
दग्धाःburnt
दग्धाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootदह् (धातु) → दग्ध (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; predicate adjective
शंकरेणby Śaṅkara
शंकरेण:
Kartr-karana (कर्तृ/करण)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; agent/instrument in passive sense
क्षणम्in a moment
क्षणम्:
Adhikarana (अधिकरण/काल)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कालावधि (duration)
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
बभूवुःbecame
बभूवुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण/देश)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय (locative adverb)
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootसर्व (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; ‘of all’
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; dependent genitive with पश्यता
पश्यताwhile (they were) watching
पश्यता:
Karana (करण/सहभाव)
TypeAdjective
Rootपश् (धातु) → पश्यत् (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; ‘while seeing’ (instrumental of attendant circumstance)
अद्भुतम्a marvel
अद्भुतम्:
Karma/Pratipādya (कर्म/प्रातिपाद्य)
TypeNoun
Rootअद्भुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; here predicate nominative with बभूवुः (impersonal sense: ‘it was a wonder’)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Role: nurturing

S
Shiva
S
Shankara
D
Devas
R
Rakshasas

FAQs

It shows Śiva as Pati (the Lord) whose grace can dissolve destructive forces instantly—symbolically, the burning of inner rākṣasic qualities like pride, cruelty, and delusion when one turns toward Him.

The verse highlights Saguna Śiva (Śaṅkara) acting in the world to protect dharma; Linga-worship trains the devotee to recognize that same protecting, purifying Presence as the living power behind all sacred forms.

Take refuge in Śiva through japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and inwardly visualize impurities being ‘burned’ by Śiva’s light, paired with simple daily Śiva-pūjā (water offering) as an act of surrender.