Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Kāmarūpeśvara’s Trial and Śiva’s Hidden Protection (कামरूपेश्वर-रक्षा-प्रसङ्गः)

नारद उवाच । क्षम्यतां क्षम्यतां नाथ त्वया विभ्रमकारक । तृणेकश्च कुठारो वै हन्यतां शीघ्रमेव हि

nārada uvāca | kṣamyatāṃ kṣamyatāṃ nātha tvayā vibhramakāraka | tṛṇekaśca kuṭhāro vai hanyatāṃ śīghrameva hi

Nārada said: “Forgive me, forgive me, O Lord. You are the One who causes delusion (and also dispels it). A mere blade of grass and an axe are not the same—so strike me quickly indeed.”

नारदःNārada
नारदः:
Karta (कर्ता/वक्ता)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
क्षम्यताम्may it be forgiven
क्षम्यताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootक्षम् (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (let it be forgiven)
क्षम्यताम्may it be forgiven
क्षम्यताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootक्षम् (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; पुनरुक्ति (emphasis)
नाथO Lord
नाथ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
त्वयाby you
त्वया:
Karana (करण/Instrument; agent in passive sense)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
विभ्रम-कारकO causer of delusion
विभ्रम-कारक:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविभ्रम (प्रातिपदिक) + कारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (विभ्रमस्य कारकः)
तृण-एकःa single blade of grass
तृण-एकः:
Karta (कर्ता/विषय)
TypeNoun
Rootतृण (प्रातिपदिक) + एक (संख्या/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष (एकं तृणम्)
and
:
Sambandha (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
कुठारःan axe
कुठारः:
Karta (कर्ता/विषय)
TypeNoun
Rootकुठार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक निपात
हन्यताम्let it be struck/destroyed
हन्यताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (let it be struck/killed)
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Adhikarana (अधिकरण/काल-प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण नपुंसक एकवचन (adverbial accusative)
एवcertainly/just
एव:
Sambandha (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय
हिindeed/for
हि:
Sambandha (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेतौ/अवधारणे

Narada

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Rudra

Mantra: क्षम्यतां क्षम्यतां नाथ

Type: stotra

Role: teaching

N
Narada
S
Shiva

FAQs

This verse highlights bhakti marked by humility: the devotee admits error, seeks forgiveness, and accepts Shiva’s corrective grace—recognizing Shiva as Pati who can both cast and remove delusion, leading the soul toward purification and liberation.

It reflects surrender to Saguna Shiva—the compassionate Lord who responds to devotion and rectifies the devotee’s misunderstanding. In Linga-worship, this inner attitude (kṣamā-yācñā, repentance) is central: approaching Shiva not as an equal, but as the supreme refuge and purifier.

A practical takeaway is kṣamā-prārthanā (a forgiveness prayer) before and after Shiva-pūjā, combined with steady japa of the Panchakshara (“Om Namaḥ Śivāya”) to dispel vibhrama (inner confusion) and re-establish devotion and clarity.