Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Kāmarūpeśvara’s Trial and Śiva’s Hidden Protection (कামरूपेश्वर-रक्षा-प्रसङ्गः)

सूत उवाच । राक्षसस्स च तच्छुत्वा क्रुद्धस्तद्धननेच्छया । गृहीत्वा करवालं च जगाम नृपतिं प्रति

sūta uvāca | rākṣasassa ca tacchutvā kruddhastaddhananecchayā | gṛhītvā karavālaṃ ca jagāma nṛpatiṃ prati

Sūta said: Hearing that, the rākṣasa grew enraged, intent on killing him. Taking up a sword, he went toward the king.

सूतःSūta (the narrator)
सूतः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
राक्षसःthe demon
राक्षसः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तत्that (thing)
तत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव (indeclinable participial)
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Karta-viseshana (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्रुध् (धातु)
Formक्त (past participle) रूपेण विशेषण; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तत्of him/that (his)
तत्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
हननkilling
हनन:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootहनन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; ‘killing’ (action-noun)
इच्छयाwith the desire
इच्छया:
Karana/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootइच्छा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
गृहीत्वाhaving taken
गृहीत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
करवालम्a sword
करवालम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकरवाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
जगामwent
जगाम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
नृपतिम्to the king
नृपतिम्:
Karma (कर्म/Goal as object)
TypeNoun
Rootनृपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्रतिtowards
प्रति:
Adhikarana/Direction (अधिकरण/दिशा)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय; दिशार्थे (towards)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Bhairava

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga account; the verse heightens the conflict as the rākṣasa arms himself and advances toward the king.

Significance: Moral-ritual lesson: uncontrolled krodha (anger) is a pāśa leading to violence; refuge in Śiva is implied by the surrounding narrative.

S
Suta Goswami
R
Rakshasa
K
King

FAQs

It highlights how krodha (anger) quickly turns into himsā (violence), strengthening pāśa (bondage). In a Shaiva Siddhanta lens, the soul bound by mala and karma falls further into ignorance when driven by rage, whereas Shiva-bhakti and dharma restore clarity.

Though the verse is narrative, it sets up a dharmic crisis where refuge in Saguna Shiva—often through Jyotirlinga pilgrimage, Linga-sevā, and remembrance of Shiva—becomes the counterforce to demonic aggression and inner turmoil.

A practical takeaway is to pacify anger through japa of the Panchakshara mantra (Om Namaḥ Śivāya) and steadying disciplines like vibhūti (Tripuṇḍra) and Rudrākṣa as reminders of restraint, devotion, and Shiva-centered awareness.