Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Kāmarūpeśvara’s Trial and Śiva’s Hidden Protection (कামरूपेश्वर-रक्षा-प्रसङ्गः)

ततश्शिवगणानां च राक्षसानां परस्परम् । युद्धमासीत्तदा घोरं पश्यतां दुःखकावहम्

tataśśivagaṇānāṃ ca rākṣasānāṃ parasparam | yuddhamāsīttadā ghoraṃ paśyatāṃ duḥkhakāvaham

Then, between Śiva’s gaṇas and the rākṣasas, a fierce battle arose with one another—terrible to behold, and a source of grief for all who watched.

ततःthen, thereafter
ततः:
सम्बन्ध/प्रसङ्ग (Contextual/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), अव्यय-प्रकारः: क्रियाविशेषणम् (adverb)
शिवगणानाम्of the hosts of Śiva (Śiva’s attendants)
शिवगणानाम्:
षष्ठी-सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootशिवगण (प्रातिपदिक; शिव + गण)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/genitive), बहुवचन; समासः: षष्ठी-तत्पुरुष (genitive tatpuruṣa)
and
:
समुच्चय (Conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय-बोधकः (conjunction)
राक्षसानाम्of the demons
राक्षसानाम्:
षष्ठी-सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/genitive), बहुवचन
परस्परम्mutually, with each other
परस्परम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर (प्रातिपदिक/अव्ययीभाव-प्रयोग)
Formअव्यय, परस्पर-क्रियाविशेषणम् (reciprocal adverb)
युद्धम्battle, fighting
युद्धम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/nominative), एकवचन; वाक्ये कर्तृस्थानीयं (impersonal subject)
आसीत्was, occurred
आसीत्:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect/past), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
तदाat that time
तदा:
कालाधिकरण (Time adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक-क्रियाविशेषणम् (temporal adverb)
घोरम्terrible, dreadful
घोरम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/nominative), एकवचन; विशेषणम् (qualifier) युद्धम्-विशेषणम्
पश्यताम्of the onlookers, of those watching
पश्यताम्:
षष्ठी-सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootपश्यत् (कृदन्त; √पश् धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-प्रयोगः, षष्ठी-विभक्ति (6th/genitive), बहुवचन; ‘पश्यताम्’ = “of those who were watching”
दुःखकावहम्bringing sorrow, causing grief
दुःखकावहम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootदुःख + आवह (प्रातिपदिक; √वह् धातु-निष्पन्न)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/nominative), एकवचन; समासः: तत्पुरुष (दुःखम् आवहति इति)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

S
Shiva
S
Shiva Ganas
R
Rakshasas

FAQs

The verse highlights the painful fallout of conflict in the realm of names and forms: even when Śiva’s gaṇas uphold dharma, violent confrontation generates sorrow for onlookers, reminding the seeker to turn inward toward Śiva (Pati) as the refuge beyond agitation and grief.

The gaṇas represent Śiva’s saguna retinue active in the cosmos, while the devotee is encouraged to seek stability in Śiva’s presence through Linga-worship—anchoring the mind in the Lord who transcends turmoil, even as His divine order operates in the world.

As a practical takeaway, one may steady the mind with japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and, where appropriate, wear rudrākṣa and apply tripuṇḍra-bhasma as reminders to remain anchored in Śiva while witnessing worldly strife.