Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Kāmarūpeśvara’s Trial and Śiva’s Hidden Protection (कামरूपेश्वर-रक्षा-प्रसङ्गः)

सूत उवाच । इत्युक्तस्सैन्यमादाय राजानं परिभर्त्स्य तम् । करालं करवालं च पार्थिवे प्राक्षिपत्तदा

sūta uvāca | ityuktassainyamādāya rājānaṃ paribhartsya tam | karālaṃ karavālaṃ ca pārthive prākṣipattadā

Sūta said: Having thus been addressed, he gathered up his forces; then, rebuking that king, he at once hurled upon the ruler a fearsome sword and a scimitar.

सूतःSūta
सूतः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; quotative particle
उक्तःhaving been told/addressed
उक्तः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) + क्त (कृत् प्रत्यय)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि—‘having been spoken to/addressed’
सैन्यम्army
सैन्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसैन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
आदायhaving taken
आदाय:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया/Absolutive)
TypeVerb
Rootआ-दा (धातु) + ल्यप् (कृत्)
Formकृदन्त (ल्यप्/त्वा-प्रत्ययार्थक अव्ययभाव), अव्यय; पूर्वकालिक क्रिया—‘having taken’
राजानम्the king
राजानम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
परिभर्त्स्यhaving rebuked
परिभर्त्स्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया/Absolutive)
TypeVerb
Rootपरि-भर्त्स् (धातु) + त्वा (कृत्)
Formकृदन्त (त्वा/क्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय), अव्यय; पूर्वकालिक क्रिया—‘having rebuked’
तम्him
तम्:
Karma (कर्म/Object—refers to king)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
करालम्terrible
करालम्:
Karma (कर्म/Object—apposition)
TypeAdjective
Rootकराल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्
करवालम्sword
करवालम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकरवाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
पार्थिवेon/into the ground
पार्थिवे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
प्राक्षिपत्threw / cast
प्राक्षिपत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootप्र-क्षिप् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
तदाthen
तदा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Bhairava

Jyotirlinga: Bhīmaśaṃkara

Sthala Purana: In the Bhīmaśaṅkara episode, a devotee’s earthen liṅga becomes the locus for Śiva’s sudden self-manifestation to protect bhaktas and subdue the violent adharmic king/forces; the conflict precipitates the revelation of Bhīmeśvara.

Significance: Protection from fear and hostile forces; assurance of Śiva’s bhakta-rakṣaṇa (vow to protect devotees).

FAQs

It shows how worldly power, anger, and violence escalate through rebuke and retaliation—reminding the seeker that true refuge is in Shiva (Pati), while uncontrolled passions bind the soul (paśu) through the fetters (pāśa) of karma.

Though this line is a narrative battle-moment, Kotirudrasaṃhitā ultimately frames such events as illustrating the limits of royal might and the higher sovereignty of Saguna Shiva worshipped as the Jyotirliṅga—turning attention from conflict to surrender and pilgrimage-devotion.

No direct ritual is prescribed in this verse; the practical takeaway is to counter anger with japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and cultivate restraint (śama), aligning actions with dharma to avoid karmic bondage.