Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Kāmarūpeśvara’s Trial and Śiva’s Hidden Protection (कামरूपेश्वर-रक्षा-प्रसङ्गः)

राजोवाच । शृणु राक्षस दुष्टात्मन्मया कर्तुं न शक्यते । त्वया विक्रियते तर्हि कुतस्त्वं शक्तिमानसि

rājovāca | śṛṇu rākṣasa duṣṭātmanmayā kartuṃ na śakyate | tvayā vikriyate tarhi kutastvaṃ śaktimānasi

The king said: “Listen, O wicked-souled rākṣasa. I am not able to do this. If you are the one being altered and swayed, then from where do you claim to be powerful?”

राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता/वक्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
शृणुlisten
शृणु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
राक्षसO demon
राक्षस:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
दुष्टात्मन्O wicked-souled one
दुष्टात्मन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (दुष्टः आत्मा यस्य/दुष्टात्मा); पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
कर्तुम्to do
कर्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्यय-रूप (infinitive), ‘to do’
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
शक्यतेis possible
शक्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootशक् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया, एकवचन
विक्रियतेis being sold / is bartered
विक्रियते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + कृ (धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive)
तर्हिthen
तर्हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतर्हि (अव्यय)
Formसम्बन्ध/निगमन-अव्यय (then/if so)
कुतःhow/whence
कुतः:
Hetu/Prashna (हेतु/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकुतः (अव्यय)
Formप्रश्नार्थ-अव्यय (interrogative adverb: whence/how)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
शक्तिमान्powerful
शक्तिमान्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशक्ति (प्रातिपदिक) + मतुप् (प्रत्यय)
Formमतुप्-प्रत्ययान्त विशेषण; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
असिare
असि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्, मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

The King (Rāja)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Role: teaching

FAQs

The verse contrasts true strength with unstable, ego-driven force: one who is easily “changed” or provoked lacks real mastery. In a Shaiva Siddhanta lens, steadiness (dharma and self-control) is closer to Shiva’s order, while inner agitation reflects bondage (pāśa).

Though the verse is spoken in a moral dialogue, it supports the devotional ethic behind Linga worship: approaching Saguna Shiva cultivates firmness of mind, humility, and restraint—qualities that expose hollow pride and lead the devotee toward Shiva-aligned conduct.

A practical takeaway is cultivating steadiness through japa of the Panchākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with disciplined restraint; this stabilizes the mind so it is not “swayed” by anger, fear, or pride.