Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Kāmarūpeśvara’s Trial and Śiva’s Hidden Protection (कামरूपेश्वर-रक्षा-प्रसङ्गः)

राजोवाच । अहं च पामरो दुष्टो न मोक्ष्ये शंकरं पुनः । सर्वोत्कृष्टश्च मे स्वामी न मां मुंचति कर्हिचित्

rājovāca | ahaṃ ca pāmaro duṣṭo na mokṣye śaṃkaraṃ punaḥ | sarvotkṛṣṭaśca me svāmī na māṃ muṃcati karhicit

The King said: “Truly I am vile and wicked; I shall not abandon Śaṅkara again. My Lord is the supreme excellence itself—He will never forsake me at any time.”

राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
पामरःbase/vulgar
पामरः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपामर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘अहम्’ इत्यस्य विशेषण
दुष्टःwicked
दुष्टः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘अहम्’ इत्यस्य विशेषण
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
मोक्ष्येI will release/let go
मोक्ष्ये:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
शंकरम्Śaṅkara
शंकरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्ति-बोधक अव्यय (adverb: again)
सर्वोत्कृष्टःthe most excellent of all
सर्वोत्कृष्टः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व + उत्कृष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (सर्वेषु उत्कृष्टः)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
मेmy
मे:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
स्वामीmaster/lord
स्वामी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्वामिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
मुंचतिreleases/lets go
मुंचति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
कर्हिचित्ever
कर्हिचित्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकर्हिचित् (अव्यय)
Formकाल-बोधक अव्यय (adverb: ever/at any time)

The King (Rājā)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

Jyotirlinga: Bhīmaśaṃkara

Sthala Purana: The king’s confession of unworthiness (‘pāmara’, ‘duṣṭa’) paired with refusal to abandon Śaṅkara expresses classical śaraṇāgati: the paśu acknowledges bondage and incapacity, relying on the pati’s unfailing guardianship—an ethos central to jyotirliṅga māhātmyas.

Significance: Teaches that even the fallen can claim refuge at the jyotirliṅga through unwavering adherence; the kṣetra is portrayed as a place where Śiva does not ‘forsake’ the devotee.

Type: stotra

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

It expresses śaraṇāgati (taking refuge): even a self-confessed sinner becomes spiritually steady by refusing to abandon Śiva, trusting that the Supreme Lord’s anugraha (grace) does not forsake the devotee—an emphasis aligned with Shaiva Siddhanta’s Pati (Lord) as the liberating power.

The verse highlights steadfast attachment to Śaṅkara as the personal Lord (saguṇa devotion). In Jyotirliṅga contexts of the Koṭirudrasaṃhitā, such unwavering bhakti toward the manifested presence of Śiva (Liṅga/Jyotirliṅga) is presented as a direct means to receive grace and spiritual uplift.

The practical takeaway is niścala-bhakti: daily Liṅga-pūjā with japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), coupled with repentance and renewed commitment—optionally supported by Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as Shaiva disciplines.