Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Kāmarūpeśvara’s Trial and Śiva’s Hidden Protection (कামरूपेश्वर-रक्षा-प्रसङ्गः)

सूत उवाच । इति तद्वचनं श्रुत्वा कामरूपेश्वरो नृपः । दृढं शंकरविश्वासो द्रुतं वाक्यमुवाच तम्

sūta uvāca | iti tadvacanaṃ śrutvā kāmarūpeśvaro nṛpaḥ | dṛḍhaṃ śaṃkaraviśvāso drutaṃ vākyamuvāca tam

Sūta said: Having heard those words, the king Kāmarūpeśvara—steadfast in faith in Śaṅkara—swiftly spoke to him.

सूतःSūta (the narrator)
सूतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्ति-बोधक अव्यय (quotative/marker of end of speech)
तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन; ‘वचनम्’ इत्यस्य विशेषण
वचनम्speech/statement
वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), ‘having heard’
कामरूपेश्वरःthe lord of Kāmarūpa
कामरूपेश्वरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकामरूप + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (कामा-रूपस्य ईश्वरः)
नृपःthe king
नृपः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘कामरूपेश्वरः’ इत्यस्य समानाधिकरण (apposition)
दृढम्firmly
दृढम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootदृढ (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण नपुंसक-एकवचन-आकारान्त (adverbial use: firmly)
शंकरविश्वासःone whose trust is in Śaṅkara / trust in Śaṅkara
शंकरविश्वासः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशंकर + विश्वास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (शंकरस्य विश्वासः)
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootद्रुत (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण नपुंसक-एकवचन-आकारान्त (adverbial use: quickly)
वाक्यम्words/speech
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
तम्to him / that person
तम्:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; संबोधित-व्यक्ति (object of speech)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Jyotirlinga: Bhīmaśaṃkara

Sthala Purana: The king’s ‘dṛḍha śaṅkara-viśvāsa’ marks the turning point typical of jyotirliṅga māhātmyas: fear yields to śaraṇāgati (refuge), preparing the ground for Śiva’s grace (anugraha) associated with the kṣetra.

Significance: Models the pilgrim’s inner posture: steadfast trust in Śaṅkara amid threats and obstacles is itself a vehicle for receiving kṣetra-anugraha.

S
Shiva
S
Shankara
K
Kamarupeshvara

FAQs

It highlights śraddhā (steadfast faith) in Śaṅkara as the inner qualification that makes one receptive to Shiva’s grace—faith that moves from hearing (śravaṇa) to decisive action.

By naming Śaṅkara and emphasizing firm trust, the verse frames Saguna Shiva devotion as relational and personal—devotees respond to Shiva’s guidance (often through the Linga’s tīrtha context in Kotirudra) with prompt, committed speech and action.

The practical takeaway is to cultivate firm Śiva-bhakti through śravaṇa (hearing Purāṇic teachings) and then immediate anusandhāna—daily japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with a resolved mind.