Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Kāmarūpeśvara’s Trial and Śiva’s Hidden Protection (कামरूपेश्वर-रक्षा-प्रसङ्गः)

कृपालुश्शंकरश्चात्र पार्थिवे वर्तते ध्रुवम् । मदर्थं न करोतीह कुतः कोयं च राक्षसः

kṛpāluśśaṃkaraścātra pārthive vartate dhruvam | madarthaṃ na karotīha kutaḥ koyaṃ ca rākṣasaḥ

“Compassionate Śaṅkara is certainly present here in this earthly emblem (the Pārthiva Liṅga). Yet He does not act here for my sake—so how could this being be a rākṣasa at all?”

कृपालुःcompassionate
कृपालुः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृपालु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
शंकरःŚaṅkara
शंकरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
पार्थिवेon earth/in the earthly realm
पार्थिवे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; ‘on the earth/among kings’ contextually locative
वर्ततेexists/abides
वर्तते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
ध्रुवम्certainly
ध्रुवम्:
Sambandha (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव/क्रियाविशेषणवत् नपुंसक-एकवचन-आकार; here used as adverb (क्रियाविशेषण)
मत्-अर्थम्for my sake
मत्-अर्थम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: मम अर्थः); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
करोतिdoes
करोति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb)
कुतःhow then?/from where?
कुतः:
Sambandha (सम्बन्ध/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकुतः (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb: from where/how then)
कःwho
कः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; interrogative pronoun
अयम्this
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; demonstrative pronoun
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
राक्षसःdemon
राक्षसः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन

A devotee/narrative character in the Kotirudra Samhita (as recounted by Suta Goswami to the sages)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: The verse centers on a pārthiva (earth-made) liṅga worship context rather than a fixed jyotirliṅga; Śiva is affirmed as specially present in the worshipped emblem, testing the devotee’s understanding of karma and grace.

Significance: Highlights the merit of worshipping a pārthiva-liṅga with faith: cultivating śivaviśvāsa and surrender even when outcomes follow prārabdha.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: pushpa

S
Shiva
S
Shankara

FAQs

The verse affirms that Śiva truly abides in the Liṅga (even an earth-made Pārthiva Liṅga), yet He is not compelled by anyone’s personal agenda. From a Śaiva Siddhānta lens, grace (anugraha) arises through devotion and purity, not through coercion or suspicion.

It highlights Saguna worship through the Liṅga as a real locus of Śiva’s presence, while also teaching that the Lord remains sovereign (svatantra). Liṅga-pūjā is effective when aligned with dharma and bhakti rather than self-serving demands.

Pārthiva Liṅga pūjā—making a clay/earth Liṅga, offering water, bilva leaves, and repeating the Pañcākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya) with humility—fits the verse’s emphasis on Śiva’s compassionate presence and the devotee’s surrender.