Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

Bhaimaśaṅkara-māhātmya: Śiva’s Descent in Kāmarūpa and the Rise of Bhīma

सूत उवाच । अथ ते निर्जरास्सर्वे तत्र गत्वा मुदान्विताः । तस्मै महानृपायोचुर्यदुक्तं शंभुना च तत्

sūta uvāca | atha te nirjarāssarve tatra gatvā mudānvitāḥ | tasmai mahānṛpāyocuryaduktaṃ śaṃbhunā ca tat

Sūta said: Then all those deathless divine beings went there, filled with joy, and they told that great king exactly what Śambhu (Lord Śiva) had spoken.

सूतःSūta
सूतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (then/now)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
निर्जराःgods (immortals)
निर्जराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनिर्जर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (te/nirjarāḥ)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriya (क्रिया-अनुषङ्ग)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
मुदाwith joy
मुदा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
अन्विताःendowed (with)
अन्विताः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्वित (प्रातिपदिक; √इ (धातु) से निष्पन्न)
Formक्त (past passive participle) रूप; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (te/nirjarāḥ)
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; सर्वनाम
महा-नृपायto the great king
महा-नृपाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + नृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; समासः कर्मधारय (महान् नृपः)
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
यत्what/that which
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
उक्तम्said/spoken
उक्तम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउक्त (प्रातिपदिक; √वच् धातु से क्त)
Formक्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (यत्)
शंभुनाby Śambhu (Śiva)
शंभुना:
Kartr-karana (कर्ता/करण; agent in passive sense)
TypeNoun
Rootशंभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; अन्वय-समर्थक (that)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: The devas, rejoicing, act as messengers conveying Śiva’s words to the king; the orderly transmission of divine command sustains dharma and stabilizes the situation (sthiti) before the decisive intervention.

Significance: Highlights the sanctity of śravaṇa (hearing) and ājñā-pālana (obedience) in Śaiva practice: receiving Śiva’s message through devas/gurus preserves right order.

S
Shiva
S
Suta
D
Devas

FAQs

It highlights śraddhā and ājñā-pālana—receiving and faithfully transmitting Śiva’s instruction—showing that divine grace flows through right communication and dharmic response to Śambhu’s words.

By naming Śambhu as the source of the command, the verse frames Saguna Śiva as the accessible Lord who guides devotees and rulers toward proper worship and pilgrimage-oriented dharma central to the Koṭirudrasaṃhitā context.

The implied takeaway is disciplined acceptance of Śiva’s upadeśa—listening, remembering, and acting accordingly—often expressed in practice through japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and faithful observance of Śaiva vows when directed by scripture or guru.