Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Bhaimaśaṅkara-māhātmya: Śiva’s Descent in Kāmarūpa and the Rise of Bhīma

पिता मे कर्कटो नाम माता मे पुष्कसी मता । भर्ता मम विराधो हि रामेण निहतः पुरा

pitā me karkaṭo nāma mātā me puṣkasī matā | bhartā mama virādho hi rāmeṇa nihataḥ purā

“My father was named Karkaṭa; my mother was known as Puṣkasī. My husband indeed was Virādha—formerly slain by Rāma.”

पिताfather
पिता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मेmy/of me
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (enclitic)
कर्कटःKarkaṭa (name)
कर्कटः:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootकर्कट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
नामby name
नाम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formनाम-शब्दः (indeclinable used as ‘by name’)
माताmother
माता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मेmy/of me
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (enclitic)
पुष्कसीPuṣkasī (name)
पुष्कसी:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootपुष्कसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मताwas called/considered
मता:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु) + क्त (कृदन्त) / मत (प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle) स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘considered/called’
भर्ताhusband
भर्ता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ममmy/of me
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
विराधःVirādha (name)
विराधः:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootविराध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिश्चय/हेतु-अव्यय (indeed/for)
रामेणby Rāma
रामेण:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
निहतःwas slain
निहतः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + हन् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (killed)
पुराformerly/once
पुरा:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)

A woman speaking within Suta Goswami’s narration (Kotirudrasaṃhitā dialogue context)

Tattva Level: pashu

R
Rama
V
Viradha
K
Karkata
P
Puskasi

FAQs

The verse emphasizes truthful self-disclosure and karmic history—showing that birth, social identity, and past events are part of the soul’s journey, while liberation is ultimately approached through dharma and devotion to Lord Shiva (Pati) rather than mere lineage.

Though not directly mentioning the Linga, it supports the Purāṇic theme that Saguna Shiva’s grace is accessible to all beings regardless of origin; in Jyotirlinga narratives, such openness underlines pilgrimage, confession, and surrender as gateways to Shiva’s compassion.

A practical takeaway is satya (truthfulness) and śaraṇāgati (taking refuge): confess one’s situation without concealment, then worship Shiva—ideally with Panchakshara japa ("Om Namaḥ Śivāya") and simple offerings, cultivating humility and steadiness.