Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Kedāreśvara-pratiṣṭhā: Nara-Nārāyaṇa’s Worship and Śiva’s Abiding as Jyoti

इत्युक्ते च तदा । तेन नरो नारायणस्स्वयम् । ऊचतुर्वचनं तत्र लोकानां हितकाम्यया

ityukte ca tadā | tena naro nārāyaṇassvayam | ūcaturvacanaṃ tatra lokānāṃ hitakāmyayā

When this was said, then Nara and Nārāyaṇa themselves spoke words there, desiring the welfare of all beings.

इतिthus
इति:
Vākyasaṃbandha (उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरणचिह्न
उक्तेwhen (it was) said
उक्ते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past passive participle, क्त); सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; लोकेटिव-अब्सोल्यूट (when it was said)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
तदाthen
तदा:
Kāla (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time)
तेनby him / by that
तेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
नरःNara
नरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
नारायणःNārāyaṇa
नारायणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनारायण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
स्वयम्himself
स्वयम्:
Karta (कर्ता)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; आत्मवाचक (reflexive/emphatic)
ऊचतुःthe two said
ऊचतुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, द्विवचन
वचनम्words / a statement
वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक
लोकानाम्of the worlds / of people
लोकानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन
हित-काम्ययाwith the desire for the welfare (of all)
हित-काम्यया:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootहित (प्रातिपदिक) + काम्य (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (object-determinative): हितं काम्यते यस्या सा; स्त्रीलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; हेतु/प्रयोजनार्थे (as motive)

Suta Goswami (narrating the episode; the immediate speakers in the verse are Nara and Narayana)

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Nara–Nārāyaṇa respond to Śiva’s boon-offer with a loka-hita intention—seeking a form of worship-access for all, a common purāṇic rationale for establishing enduring divine presence.

Significance: Frames devotion as altruistic: the highest boon is that which benefits the worlds by enabling ongoing worship and grace-flow.

N
Nara
N
Narayana

FAQs

It highlights the dharmic ideal of loka-hita—true spiritual instruction is given not for display, but for the welfare and upliftment of all beings, aligning action and speech with the highest good.

In the Kotirudrasaṃhitā, such benevolent instruction commonly frames the path toward Shiva’s grace through sacred narratives and pilgrimage; the verse signals an authoritative teaching moment that supports Saguna Shiva devotion as a means to universal welfare.

The verse itself does not prescribe a specific rite; the takeaway is to receive and transmit Shiva-centered teachings with a pure intention of loka-hita, typically expressed through japa (e.g., Om Namaḥ Śivāya), vrata, and tīrtha-yātrā in this Samhita’s context.