Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Kedāreśvara-pratiṣṭhā: Nara-Nārāyaṇa’s Worship and Śiva’s Abiding as Jyoti

धृतश्च पाण्डवैस्तत्र ह्यवाङ्मुखतया स्थितः । पुच्छ चैव धृतं तैस्तु प्रार्थितश्च पुनःपुनः

dhṛtaśca pāṇḍavaistatra hyavāṅmukhatayā sthitaḥ | puccha caiva dhṛtaṃ taistu prārthitaśca punaḥpunaḥ

There the Pāṇḍavas restrained him, for he stood with his face turned downward. They held fast to his tail as well, and again and again they entreated him.

धृतःcaught/held
धृतः:
कर्मणि-क्रिया (Passive predicate)
TypeVerb
Rootधृ (धातु)
Formकृदन्तः क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘held/caught’
and
:
समुच्चय (Conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
पाण्डवैःby the Pāṇḍavas
पाण्डवैः:
कर्ता (Agent in passive; कर्तृ/करण)
TypeNoun
Rootपाण्डव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
हिindeed
हि:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
अवाङ्मुखतयाwith face turned downward
अवाङ्मुखतया:
करण (Karaṇa/Instrument; manner)
TypeNoun
Rootअवाङ्मुखता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; समासः अवाङ् + मुख (बहुव्रीहिः ‘having face turned downward’) + ता (भावप्रत्यय) — ‘with downward-facedness’
स्थितःstood/remained
स्थितः:
कर्ता (Participial predicate of implicit subject)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formकृदन्तः क्त-प्रत्ययान्त (past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘standing/remaining’
पुच्छम्tail
पुच्छम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपुच्छ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
and
:
समुच्चय (Conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (restrictive particle)
धृतम्held
धृतम्:
कर्मणि-क्रिया (Passive predicate)
TypeVerb
Rootधृ (धातु)
Formकृदन्तः क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — ‘held’
तैःby them
तैः:
कर्ता (Agent in passive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; ‘by them’
तुbut/then
तु:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय-अव्यय (particle; ‘but/and then’)
प्रार्थितःwas requested
प्रार्थितः:
कर्मणि-क्रिया (Passive predicate)
TypeVerb
Rootप्र-अर्थ् (धातु)
Formकृदन्तः क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘requested/begged’
and
:
समुच्चय (Conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
पुनःagain
पुनः:
क्रियाविशेषण (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकाल/आवृत्तिवाचक-अव्यय (adverb; repetition)
पुनःagain
पुनः:
क्रियाविशेषण (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formआवृत्तिवाचक-अव्यय (adverb; repetition)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

Jyotirlinga: Kedāranātha

Sthala Purana: As Śiva (buffalo-form) attempted to vanish, the Pāṇḍavas seized him—especially by the tail—pleading repeatedly; this grasping becomes the narrative hinge for the later division/manifestation of the Lord’s presence in the Kedāra region.

Significance: Models the sādhaka’s persistence: repeated prārthanā (entreaty) amid concealment is portrayed as the condition for eventual grace.

P
Pandavas

FAQs

The verse highlights humility and persistent supplication—qualities central to Shaiva bhakti—where earnest, repeated prayer and restraint of impulsive movement symbolize disciplining the mind and turning it toward Pati (Shiva), the liberator.

In Kotirudra contexts tied to Jyotirliṅga pilgrimage, the narrative mood supports Saguna worship: devotees repeatedly entreat the Lord’s manifest presence, learning steadiness, reverence, and surrender as they approach sacred tīrthas and liṅgas.

The practical takeaway is repeated prayer (japa) with humility—mentally ‘holding’ the wandering mind—such as steady Panchākṣarī japa (Om Namaḥ Śivāya) during pilgrimage, darśana, or Mahāśivarātri observance.